SPANGLISH

Spanglish_Madrid_Baidefeis

El spanglish,1 espanglish, inglespañol, espanglés o pocho , es la fusiónmorfosintáctica y semántica del español con el inglés estadounidense. Es un fenómeno lingüístico similar al llanito utilizado en Gibraltar. Suele confundirse con el uso de anglicismos en español. Este idioma híbrido no es de uso oficial, sino de uso coloquial.

Sin embargo, para los angloparlantes estadounidenses, especialmente en las zonas con una gran población de habla hispana, la denominación «spanglish» se da o al uso de palabras españolas —o con este origen, pero morfológicamente «anglificadas»— en frases de idioma inglés, o bien, directamente reciben el nombre de «espanglish» formas jergales e inclusopidgin, tal cual ocurre en California, Florida, Nuevo México, Texas, los barrios «latinos» de Nueva York, otras ciudades y el territorio en ultramar dePuerto Rico.

fbc3373adc963fd31ef02f788da9a2cff65002c096cca854a4ea2228281bcd75

Origen

El término es lingüísticamente impreciso; agrupa sin un criterio común al empleo de préstamos lingüísticos, normal en el desarrollo de la lengua, con laalternancia de código frecuente entre hablantes bilingües o en las jergas profesionales, con criterios de pureza estilística que carecen, en rigor, de fundamento científico. El término espanglish, redirigido desde spanglish ya está incluido en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española en su última actualización.1 Hay escritores que sólo escriben en spanglish, como las puertorriqueñas Giannina Braschi y Ana Lydia Vega. La novela Yo-Yo Boing! por Giannina Braschi tiene muchos ejemplos del spanglish y de la alternancia de código.

f1c56c0a09c653adda49f07615c7b22e 2b0a84f015429b75401ea1a8f2430503

Se trataría de la apropiación de otra lengua por la necesidad de expresión de unas comunidades hispanohablantes marginadas (hasta la época actual de las “autopistas de la información”) y coaccionadas mediática y burocráticamente por la comunidad angloparlante y por las condiciones económicas, creando formas más o menos híbridas.

dbe8ddbf4eed06e7c6184dd2d7af807c d0a6f4dfbe4b32f1ef7efd32165e68f0

El proceso inverso afecta al inglés con respecto al español por tener el inglés status de lengua franca en varias regiones del mundo (ver “Fromlostiano”).

El spanglish se da principalmente en Estados Unidos, en las comunidades castellanohablantes de algunos estados de los EE.UU., como Florida, Georgia, Texas, California o Nueva York y, por movimientos de población, Aunque también su uso es bastante común en zonas más lejanas debido a la influencia de películas, televisión o música; así como por la presencia de enclaves coloniales estadounidenes en países hispanohablantes, tales como la Zona del Canal de Panamá, donde el control estadounidense influyó en diversos aspectos de la sociedad panameña.

El uso de estructuras del inglés está presente igualmente entre la comunidad hispanohablante de Australia. El nivel de uso no tiene las mismas proporciones que en los Estados Unidos, pero es evidente que existe un empleo generalizado en las minorías hispanohablantes de ciudades como Sydney o Melbourne, de estructuras gramaticales o léxico del inglés en su lenguaje cotidiano. Es común oír expresiones tales como: vivo en un flat pequeño; voy a correr con mis runners; la librería de la city es grande, o de palabras tales como el rubbish bin, la vacuum cleaner, el tram, el toilet o el mobile.

El Dictionary of American Regional English recogía en 1972 los primeros ejemplos de este habla. La mayoría de los autores consideran que fue en realidad en los años sesenta cuando en los barrios hispanos de Miami, Nueva York y Los Ángeles se produjo la explosión del «mock», antecedente del spanglish y que, por filtración, luego se fue extendiendo por las ciudades. Pero un dato interesante es que quien acuña el término por primera vez es el humorista puertorriqueño Salvador Tió en su columna titulada «Teoría del Espanglish», publicada originalmente en el periódico “El Diario de Puerto Rico” el 28 de octubre de 1948. Más tarde la columna aparece nuevamente en su libro «A fuego lento» editado por la editorial de la Universidad de Puerto Rico en los años cincuenta. En su teoría, Tió explica que el espanglish es la españolización del inglés, que es lo frecuente. Años más tarde publica en el periódico “El Mundo” del 27 de marzo de 1971, su teoría del inglañol oingañol, que es darle a las palabras españolas el sentido que tienen en inglés. Y añade a modo de ejemplo ‘Y no puedo hacer la apología del que hace una apología, en vez de una disculpa o una satisfacción… Tió inventó la palabraespanglish diez o doce años antes que un conocido crítico francés, Etieble, acuñara en París el «franglais». Otros casos del spanglish se pueden observar en México. Debido a la influencia del norte hay varios verbos, como parquear (estacionar, park), wachar (observar,watch) o cachar (atrapar, catch) utilizados generalmente, ya que se mezcla el idioma para acortar las palabras. No sólo se cambian las palabras, sino que se usan mezcladas con el español, creando una oración con el empleo de dos idiomas. Fenómenos parecidos se observan en otros países de lengua española.

__________________________……………………………..==========================

40f25525250b2f6c178769309f4b8085 32dbda6e6f2436fcbd022a94992aaa88

The Spanglish , January Spanglish , inglespañol , Spanglish or pocho , is the fusion morphosyntactic and semantic of Spanish to American English . It is a linguistic phenomenon similar to llanito used in Gibraltar . Often confused with the use of Anglicisms in Spanish.This hybrid language is not in official use, but colloquial.

However, for American English speakers, especially in areas with a large Hispanic population, the term ‘Spanglish’ is given to the use of words orSpanish , or with this source, but morphologically “anglicized” – in English sentences , or directly are called “Spanglish” formsslang and even pidgin , as is the case in California , Florida , New Mexico , Texas , “Latinos” neighborhoods New York , other cities and overseas territory of Puerto Rico.

b219f2bea5396087347025cd9c984482 01b9499c3a9671e5a4a2bf91043ff1f6

Source

The term is linguistically inaccurate; groups without a common approach to the use of loanwords , normal development of language, the code switchingoften between speakers bilingual or professional jargon, with stylistic purity criteria lacking in rigor, scientific basis. The term Spanglish Spanglish redirected from is already included in the Dictionary of the Spanish Languagein the Real Spanish Academy in its latest update. 1 There are writers who only write in Spanglish, Giannina Braschi as Puerto Rican and Ana Lydia Vega. The novelYo-Yo Boing! Giannina Braschi by has many examples of Spanglish and code-switching.

This would be the appropriation of another language by the need for expression of a marginalized speaking communities (up to the current era of “information highways”) and coerced media and bureaucratically by the English-speaking community and economic conditions, creating more ways or less hybrid.

The reverse process affects the English relative to Spanish English to have the status of a lingua franca in many regions of the world (see “Fromlostiano”).

The Spanglish is mainly in the United States , in the Castilian communities in some states of the USA, such as Florida, Georgia , Texas, California or New York and of population movements, though its use is also quite common in areas farther due to the influence of movies, television or music; and by the presence of colonial enclaves estadounidenes in speaking, countries such as the Panama Canal Zone , where American control influenced various aspects of Panamanian society.

The use of English language structures is also present among the Spanish speaking community of Australia. The level of use does not have the same proportions as in the United States, but it is clear that there is a widespread use in Spanish-speaking minorities in cities like Sydney or Melbourne, grammatical structures and vocabulary of English in their everyday language. It is common to hear expressions like: I live in a small flat; I will run with my runners; Bookstore city is large , or words such as the rubbish bin, the vacuum cleaner, the tram, the toilet or mobile.

The Dictionary of American Regional Inglés collected in 1972 the first examples of this speech. Most authors believe that was actually in the sixties when the barrios of Miami , New York and Los Angeles the explosion of the ‘mock ‘history of Spanglish and, by filtration, then was extended by cities. But an interesting fact is that whoever coined the term for the first time is the Puerto Rican comedian Salvador Tio in his column “Spanglish Theory ‘, originally published in the newspaper” El Diario de Puerto Rico “on 28 October 1948 Later column appears again in his book “A low heat” published by the publishing house of the University of Puerto Rico in the fifties. In his theory, Tio explains that Spanglish is españolización English, which is rare. Years later published in the newspaper “El Mundo” of March 27, 1971, his theory of inglañol or ingañol , which is to give the Spanish words meaning in English. He adds exemplary ‘And I can not do advocacy of making an apology, instead of an apology or satisfaction … Tió invented the word Spanglish ten or twelve years before a well-known French critic, Etieble, coined in Paris ‘Franglais’. Other cases of Spanglish can be seen in Mexico . Due to the influence of the north there are several verbs, such as parking (parking, park), wachar (see, watch ) or cachar (catch, catch ) generally used as language mixing to shorten words. Not only the words change, but are used mixed with Spanish, creating a sentence with the use of two languages. Similar phenomena are observed in other Spanish-speaking countries.

Fuente:  

http://es.wikipedia.org

EL ESPAÑOL.DISTRIBUCIÓN GEOGRÁFICA

Voseo-extension-real

El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en América, además de España y Guinea Ecuatorial, y tiene un cierto grado de oficialidad enEstados Unidos, Filipinas, y en el Sahara Occidental98 (país no reconocido internacionalmente), pero sus hablantes se distribuyen por los cinco continentes:

América

 

Hispanoamérica y porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano cuya lengua oficial no es el español.

     Dark Green Arrow Up.svg 50 %      Dark Green Arrow Up.svg 20 %      Dark Green Arrow Up.svg 5 %
     Dark Green Arrow Up.svg 30 %      Dark Green Arrow Up.svg 10 %      Dark Green Arrow Up.svg 2 %

Supone alrededor del 90 % del total de hablantes de español en el mundo, unos 400 millones de personas.99 Se extiende mayoritariamente por los países deHispanoamérica y algunos estados de Estados Unidos.

Países_por_número_de_hablantes_de_español

Hispanoamérica

La mayoría de los hispanohablantes se encuentran en Hispanoamérica. Unos 375 millones de personas.

México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total de hispanohablantes del mundo), aunque no es la única lengua oficial del estado, ya que desde 2003 México reconoció como idiomas también a las lenguas indígenas.100

Orcadas_Base

Con una u otra denominación, es una de las lenguas oficiales de Bolivia,101Colombia,102 Costa Rica,103 Cuba,104 Ecuador,105 El Salvador,106 Guatemala,107Honduras,108 Nicaragua,109 Panamá,110 Paraguay (cooficial con el guaraní),111Perú112 (cooficial con el quechua, aimara y demás lenguas nativas, allí donde predominen), República Dominicana113 y Venezuela.114 No tiene reconocimiento de lengua oficial en otros países americanos donde es lengua hablada y mayoritaria, como es el caso de Argentina, Chile,115 México y Uruguay.116 EnPuerto Rico, según los sucesivos plebiscitos del estatus político del país, que se sumaban a lo establecido por la Constitución de 1952, se estableció que «es la garantía permanente de ciudadanía estadounidense, nuestros dos idiomas, himnos y banderas».117

El español en países donde no es oficial

 

Distribución de los hispanohablantes en los Estados Unidos en el Censo de 2010.

Los hablantes son emigrantes de Hispanoamérica, o sus descendientes, así como estudiantes de la lengua, donde supone ser la lengua más estudiada después de las oficiales.

Estados Unidos es el segundo país con más hablantes en el mundo,118 119 donde hay un avance progresivo del bilingüismo, sobre todo en los estados deCalifornia, Nuevo México y Texas en los que existen programas oficiales bilingües de español para residentes hispanos. Así por ejemplo, en Californiamuchas actividades de gobierno, documentos y servicios están disponibles en este idioma. La sección 1632 del Código Civil de California reconoce el idioma español como la lengua de la considerable y creciente comunidad hispana, de ahí que la ley Dymally-Alatorre instituya un bilingüismo inglés-español, sin la exclusión necesaria de otras lenguas. En el estado de Nuevo México, el español se utiliza incluso en la administración estatal, aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en la constitución. El español neomexicano se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos. La Comisión de Derechos Civiles de EE.UU. reconoce que en 1912 “los neomexicanos tuvieron éxito a la hora de proteger su herencia, insertando provisiones en su constitución que hacen del español una lengua oficial, igual que el inglés”. En Texas, el gobierno a través de la sección 2054.116 del Código Gubernamental, manda que las agencias estatales proporcionen la información en sus páginas web en español. Otros estados de la Unión también reconocen oficialmente el castellano. El español tiene una larga historia en los Estados Unidos; muchos estados y accidentes geográficos fueron nominados en ese idioma, y se ha fortalecido por la inmigración proveniente del resto de América. El español también se concentra especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York, Los Ángeles, Chicago,Miami, Houston, San Antonio, Denver, Baltimore y Seattle. El español, además, es la lengua más enseñada en el país.120

El español siempre ha sido importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos, siendo miembro deMercosur, así como por la inmigración histórica de españoles e hispanoamericanos. En 2005, el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto, firmado por el presidente, conocido como ley del español, que lo ofrece como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país.121 El español es una lengua fácil de aprender para los brasileños, gracias a que el portugués es una lengua muy similar al español.122 En muchas ciudades fronterizas de Brasil, así como en ciudades fronterizas hispanoamericanas, se habla una lengua mixta llamada portuñol.123 La constitución del estado de Rio de Janeiro y una deliberación del gobierno de Sao Paulo incluyen el español de modo oficial en los centros de enseñanza secundaria. Así el artículo 317.3 de la constitución del estado de Rio de Janeiro de 1989 declara: “La lengua española pasa a formar parte del núcleo obligatorio de disciplinas de todas las series del segundo grado de la red estatal de enseñanza, teniendo en cuenta primordialmente, lo que establece la constitución de la República en su artículo cuarto, párrafo único”. Y el artículo 2 de la deliberación n.º 77 del consejo estatal de educación del gobierno del estado de Sao Paulo de 2008 reconoce: “El español es un componente curricular obligatorio, según la legislación federal en vigor, a ser desarrollado de acuerdo con los términos de las orientaciones contenidas en la indicación cee n.º 77/08 que forma parte de la deliberación”…(..)

1280px-Voseo_Buenos_Aires

Fuente:  

 

http://es.wikipedia.org

 

_________________________………………………….=======================

 

Eñe_on_keyboard_-_grey Comparison-English-Spanish_Bradlow1995

Geographic distribution

The Spanish or Castilian is the official language of nineteen countries in America, plus Spain and Equatorial Guinea , and has a certain degree of formality in the United States , the Philippines , and the Western Sahara 98(country not recognized internationally), but its speakers are distributed across five continents:

America

 

Latin and percentage of Spanish speakers in the Americas states whose official language is not Spanish.

     Dark Green Arrow Up.svg 50%      Dark Green Arrow Up.svg 20%      Dark Green Arrow Up.svg 5%
     Dark Green Arrow Up.svg 30%      Dark Green Arrow Up.svg 10%      Dark Green Arrow Up.svg 2%

Accounts for about 90% of Spanish speakers in the world, some 400 million people. 99 countries by extending is mostly Latin and some states in the United States .

Academia_de_la_Lengua

Latin 

Most Spanish speakers are in Latin America . Some 375 million people.

Mexico is the country with the largest number of speakers (nearly a quarter of all Spanish-speaking world), though not the only official state language, and since 2003, Mexico also recognized as languages ​​of indigenous languages.100

Under either name, it is one of the official languages ​​of Bolivia , 101 Colombia , 102Costa Rica , 103 Cuba , 104 Ecuador , 105 El Salvador , 106 Guatemala , 107 Honduras ,108 Nicaragua , 109 Panama , 110 Paraguay (co-official with Guaraní ), 111 Peru 112(co-official with Quechua , Aymara and other indigenous languages, where predominate), Dominican Republic 113 and Venezuela . 114 has no recognition of official language in other American countries where it is spoken and majority language, as is the case of Argentina , Chile , 115 Mexico and Uruguay . 116 inPuerto Rico , according to successive plebiscites the political status of the country, which added to the provisions of the 1952 Constitution established that “is to secure American citizenship, our two languages, anthems and flags. ” 117

The countries where Spanish is not an official

 

Distribution of Spanish speakers in theUnited States in the 2010 Census .

The speakers are immigrants from Latin America, or their descendants, as well as students of the language, which is supposed to be the most studied language after the official.

1280px-Madrid-BancoRioDeLaPlata

United States is the second most spoken in the world, 118 119 where there is a progressive development of bilingualism , especially in the states of California ,New Mexico and Texas where there are bilingual Spanish official programs for residents Hispanics . For example, in California many government activities, documents and services are available in this language. Section 1632 of the California Civil Code recognizes Spanish as the language of the large and growing Hispanic community, hence the Dymally-Alatorre Act instituted an English-Spanish bilingualism without the necessary exclusion of other languages. In the state of New Mexico , the Spanish used in the state administration even though the state has no official language stipulated in the constitution. The New Mexican Spanish dates back to the days of the Spanish colonization in the sixteenth century and retains manyarchaisms . The Commission on Civil Rights USA acknowledges that in 1912 “New Mexicans were successful in protecting their heritage, inserting provisions in its constitution that make Spanish an official language, like English.” In Texas , the government through section 2054.116 of the Government Code mandates that state agencies provide information on their websites in Spanish. Other American states also officially recognize the Castilian. The Spanish has a long history in the United States; many states and landforms were nominated in that language, and strengthened by immigration from the rest of America. The Spanish also particularly concentrated in cosmopolitan cities like New York , Los Angeles ,Chicago , Miami , Houston , San Antonio , Denver , Baltimore and Seattle . The Spanish also is the language taught in the country. 120

1024px-Idioma_Español_en_Africa

The Spanish has always been important in Brazil because of the proximity and increased trade with its Spanish American neighbors, a member of Mercosur , as well as the historic Spanish and Latin American immigration. In2005 , theNational Congress of Brazil approved the decree, signed by the president , known as Spanish law , offering it as a first foreign language teaching in schools and colleges of the country. 121 Spanish is an easy language to learn for Brazilians, because Portuguese is very similar to the Spanish language. 122 In many border cities in Brazil as well as in Spanish American border towns, a mixed language called talk portuñol . 123 The constitution of the state of Rio de Janeiro and government deliberation Sao Paulo include Spanish official mode in secondary schools. Thus, Article 317.3 of the constitution of the state of Rio de Janeiro, 1989 states: “The Spanish language becomes part of the compulsory core disciplines of all series of the second degree of the state education system, considering primarily the which provides for the establishment of the Republic in the fourth article, one paragraph. ” And Article 2 of the deliberation No. 77 of the State Board of Education of the state government of Sao Paulo 2008 acknowledges: “Spanish is a mandatory curriculum component, according to the federal legislation, to be developed in accordance with the terms of the guidelines contained in the indication cee No. 77/08 part of the discussion. “