EL INGLÉS Y LA FACILIDAD PARA HACER NEGOCIOS

wowlingua-curso-de-ingls-online-para-gobiernos-e-instituciones-pblicas-13-638 worlds-beautiful-islands_mauritius_island Vista-aerea-Golf-Paradis-I

EL INGLÉS Y LA FACILIDAD PARA HACER NEGOCIOS

Un alto dominio del inglés también puede servir como facilitador al hacer negocios. Cada vez más frecuentemente, las compañías de todo el mundo están llevando a cabo sus transacciones de negocios en inglés. Aquellas compañías que todavía no manejan el idioma, quizás estén quedando rezagadas frente a sus competidores.

HACIENDO NEGOCIOS EN INGLÉS

sb2-2009-08Resultados-EF-English-Proficiency-EPI_CLAIMA20141204_0179_37 products_business_intelligence peru

Un nivel alto en el dominio del inglés también está correlacionado con la facilidad para hacer negocios. El Banco Mundial y el Índice de Facilidad para Hacer Negocios de la Corporación Financiera Internacional, clasifica los ambientes regulatorios de las economías de todo el mundo por la forma en que conducen el inicio y la operación de un negocio. El índice tiene diez subíndices, que incluyen la facilidad para iniciar un negocio, el comercio internacional, el reforzamiento de contratos y la solución de falta de solvencia.

En países donde el inglés no es el idioma oficial, realizar negocios es más fácil cuando las habilidades en el inglés son mejores. En todo el mundo, cada vez más compañías están realizando sus negocios en inglés. Un creciente número de compañías (por ejemplo Rakuten, Nokia, Samsung y Renault) están adoptando el inglés como su idioma corporativo. Las que no los están haciendo pueden estarse quedando atrás de sus competidores.

Existen varias razones por las que el dominio del inglés implica un aumento en la competitividad corporativa:

EXPANSIÓN EXITOSA EN EL EXTRANJERO

P1300739_fhdr

negocios-rentables-por-internet-traducir_opt

negocios

La globalización está provocando que un creciente número de empresas busquen fuera de sus fronteras y que sean más internacionales en la manera de hacer negocios. Una encuesta de JP Morgan Chase encontró que en el 2013 el 61% de las empresas del mercado medio se encontraban haciendo negocios activamente en los mercados internacionales, más que el 58% del 2012 y el 43% del 2011. La comunicación con clientes, colegas, proveedores y socios fuera del mercado local se está convirtiendo en algo común, tanto para los empleados como para los negocios. Las empresas que se conducen en estas condiciones son en las que sus empleados tienen las habilidades y la capacitación para comunicarse de una manera eficiente a través de las fronteras.

MINIMIZAR PÉRDIDAS POR LAS BRECHAS DE COMUNICACIÓN

Isla-Mauricio_830_400_croppgeoflow_storylevel_1 eurendoteck-taller-de-negocios-online-centro-de-iniciativas-empresariales-en-parla-34-638

En una encuesta de la Unidad de Inteligencia Económica (EIU por sus siglas en inglés) realizada a 572 ejecutivos de compañías multinacionales, casi la mitad admitió que malentendidos básicos en la comunicación se han interpuesto en grandes negocios internacionales, que resultaron en pérdidas significativas para sus empresas. Este porcentaje fue considerablemente mayor para los ejecutivos de compañías brasileñas y chinas, donde el 74% y 61% respectivamente reconoció haber experimentado dichas pérdidas.

La conclusión es evidente: el idioma y las diferencias culturales crean barreras para el éxito de los negocios. En el estudio de la EIU, el 64% de los líderes empresariales dicen que estas diferencias hacen difícil lograr un punto de apoyo en los mercados extranjeros y que las diferencias culturales han obstaculizado sus planes de expansión internacional. Adicionalmente, el 70% expresó que a veces tienen dificultades en la comunicación con los accionistas de la empresa.

UN RESULTADO MÁS SALUDABLE

casco_antiguo_panama_2_0

Bio_Mito

1214981943_b85177b9e9

66737

Cerca del 90% de los 572 ejecutivos encuestados por la EIU comentaron que si se mejorara la comunicación a través de las fronteras en sus compañías, entonces las utilidades, ingresos y la participación en el mercado incrementaría considerablemente, con mejores oportunidades de expansión y menor pérdida de oportunidades de ventas. Un estudio adicional, realizado por Illuminas en el 2014, encontró que el 79% de los ejecutivos que toman decisiones en negocios globales y que invirtieron en capacitación en inglés para sus empleados, pudieron ver un aumento en sus ventas. Otros beneficios del negocio incluyeron una mejoría en la comunicación de los empleados, en la productividad de los empleados y en la satisfacción del cliente.

Fuente:

http://www.ef.com.es

RUTA ‘LOW COST’ EN MADRID

2e5dc2cee01c2dc835003973225629b5

Ruta ‘low cost’ en Madrid

Cine, lectura, comida india y visitas a museos. Planes baratos para presupuestos ajustados

Madrid regala memorables jornadas incluso si el presupuesto para el ocio en la capital es más modesto o se ha quedado escaso. Proponemos un plan de bajo coste tanto para quienes visitan la ciudad por primera vez como para los que buscan mirarla con otros ojos. Cine, lectura, comida india e incluso una visita al Museo del Prado sin gastar demasiados euros.

El bar Bodegas Lo Máximo, en la Calle de San Carlos, 6, en Lavapiés.

El bar Bodegas Lo Máximo, en la Calle de San Carlos, 6, en Lavapiés. / SANTI BURGOS

Este tour low cost comienza por la mañana ante las puertas del Retiro, donde es posible disfrutar de mucho más que de un agradable paseo. El parque esconde exposiciones de arte contemporáneo gratuitas organizadas por el Museo Reina Sofía en el luminoso Palacio de Cristal, sosegado espacio que invita también a sentarse a leer un rato en alguna de sus hamacas. El cercano Palacio de Velázquez, menos conocido, también acoge actividades y muestras del museo.

28499ba4bf67ecdd7dec7895d71291f9

El parque es toda una institución en Madrid. Es interesante realizar una ruta por los monumentos que alberga, entre los que destaca la estatua del Ángel Caído, obra del escultor Ricardo Bellver. sobre ella se cuentan diferentes leyendas: por ejemplo, que es la única estatua del mundo dedicada a Lucifer o que se encuentra instalada, exactamente, a 666 metros por encima del nivel del mar. Lo que es cierto es que corona el parque de manera sorprendente en medio de la plaza que lleva su mismo nombre, de la que parten varias de las arterias principales del Retiro.El paseo culmina entre las casetas de la cuesta de Moyano, donde se puede rebuscar entre libros de segunda mano. Los clásicos suelen ser muy baratos.

Comida barata en Lavapiés

c48ff83d1186375340cf206ac5ece544

Desde la cuesta literaria cruzamos por el Barrio de las Letras y llegamos al castizoLavapiés para comer y descansar un poco. Una opción muy económica son los restaurantes de comida india, con menús por menos de 10 euros. Hay varios en la calle Lavapiés, que sube desde la plaza. Otra idea es un local escondido pero muy especial llamado La Crêp, situado en la calle San Pedro Mártir. Allí podemos degustar deliciosas crepes dulces y saladas acompañadas de cervezas o sidra francesas. En esta ruta se pueden encontrar más lugares interesantes en el barrio.

Si buscas buena lectura o películas, hay dos lugares ideales en Lavapiés: La Casquería, una librería que vende volúmenes al peso dentro del mercado de San Fernando (calle Embajadores). Con el aspecto de una auténtica carnicería, los libros (casi todos obtenidos de donaciones) se pesan y se despachan como en cualquier otro puesto del mercado. Y si no convence el género literario disponible, en La Infinito Café (calle Tres Peces), además de los libros en venta, cuentan con una estantería dedicada al trueque. Podremos dejar ejemplares ya releídos o que están acumulando polvo en casa y salir con nuevas e interesantes lecturas sin soltar un euro.

Regresamos al Barrio de las Letras para entrar al Museo del Prado aprovechando, tanto la entrada gratuita para estudiantes y desempleados, como las horas de acceso gratuito diarias a la colección permanente, entre 18.00 y 20.00, excepto domingos, a partir de las 19.00. Muy cerca, el Ateneo de Madrid amplía frecuentemente la oferta expositiva gratuita y el centroCaixa Forum ofrece excelentes exhibiciones a un precio de cuatro euros (gratis para clientes de la entidad).

_________________________________________

4cdb4a996c6d8f88e846b676d78d17d0

Guía ‘El Viajero’ de Madrid

Pasear por los barrios de Triball o Las Salesas, tapear en La Tita Rivera y dormir en Room Mate Mario, a pocos pasos de la Gran Vía. Pistas para conquistar la ciudad

LA CIUDAD

cb23268f8b73c11e540e1377a8367d1d

Madrid es una ciudad que se descubre desde el asfalto. Se camina de norte a sur a través de dos grandes ejes: el paseo del Prado y la Gran Vía. Recorriendo estas dos grandes avenidas tendrás la visión perfecta de un visitante urbanita. Sus múltiples terrazas de verano e invierno son lugares para entender que el madrileño tiene la obligación de salir cada día a beberse una caña de cerveza (es el lugar de España donde mejor se sirven), como si hubiera firmado un contrato con su propia ciudad. En Madrid los horarios van de espaldas al resto de Europa, se puede comer y cenar muy bien casi las 24 horas del día, y sus museos alargan su horario hasta las 19.00, e incluso hasta las 21.00, como es el caso del Centro de Arte Reina Sofía.

En Madrid es posible caminar por la noche con parsimonia y seguridad, disfrutando de tejados iluminados y el ajetreo constante de una ciudad que también respira a oscuras. Aquí se viene a hacer tapeo, siempre acertarás si pides croquetas, calamares o tortilla de patata. En las fachadas traseras de los grandes museos es donde encontrarás los sitios más típicos y menos poblados por el turista desinformado. No te cortes al pedir pescado en un restaurante, por algo dicen que es el mejor puerto pesquero español, pese a estar a 300 kilómetros del mar.

Por la noche la buena coctelería triunfa, con combinados más abundantes que en otras ciudades, y si pides marcas premium no tendrás dolores de cabeza inesperados al día siguiente. La Latina y Malasaña son los barrios donde compartir mesa con los madrileños, que es una especie cosmopolita y fácil de trato. Utiliza el metro con holgura, es uno de los mejores, seguro y con una parada cada 300 metros. ¡Ah! Y si la suela del zapato no ha resistido, cógete alguno de los numerosos (y no muy caros) taxis, son de fiar, como los madrileños.

Fuente:

http://elviajero.elpais.com

________________________________________

70dc745d5c7e731816045635cc2e219c

Madrid gives memorable days even if the budget for recreation in the capital is more modest or has run low. We propose a low cost plan both for those visiting for the first time and for those who seek her with different eyes. Cinema, reading, Indian food and even a visit to the Museo del Prado without spending too many euros.

The Bodegas The Ultimate Bar, Calle de San Carlos, 6, Lavapies.

The Bodegas The Ultimate Bar, Calle de San Carlos, 6, Lavapies. / SANTI BURGOS

This low cost tour starts in the morning before the gates of Retiro , where you can enjoy much more than a pleasant walk. The park lies free contemporary art exhibitions organized by theReina Sofia Museum in the bright Crystal Palace, calm space also invited to sit and read for a while in one of their hammocks. The nearby Palacio de Velázquez, less known, also hosts activities and exhibitions of the museum.

The park is an institution in Madrid . It is interesting to take a trip around the monuments that houses, among which the Fallen Angel statue by sculptor Ricardo Bellver. about her various legends are told: for example, it is the only statue in the world dedicated to Lucifer or is installed exactly 666 meters above sea level. What is certain is that crowns the park surprisingly amid the square that bears his name, the hub of several major arteries Retiro.El tour ends between booths slope Moyano, where you can rummage through used books. The classics are usually very cheap.

Cheap food in Lavapies

76aaefc3631d5ecb6c91b75f9ab27ba8

From the literary costs crossed by the Barrio de las Letras and arrived at castizoLavapies to eat and rest. A very economical option are Indian restaurants with menus for less than 10 euros. There are several in the Lavapies street leading up from the square. Another idea is a hidden but very special place called La Crepe , located in San Pedro Martir. There you can taste delicious sweet and savory crepes accompanied by French cider or beer. On this route you can find more interesting places in the neighborhood .

If you are looking for good reading or movies, there are two great places in Lavapies: The Tripe, a bookshop volumes to market weight in San Fernando (Street Ambassadors). With the appearance of carnage, books (almost all obtained from donations) are weighed and shipped like any other market stall.And if unsure genre available in The Infinity Café(street Three Fish) plus books for sale, have a shelf dedicated to barter. We may stop and reread copies or are gathering dust at home and come up with new and interesting readings and hold a euro.

We returned to the Barrio de las Letras to enter the Museo del Prado leveraging both free admission for students and unemployed, as hours of free access to the permanent collection day between 18.00 and 20.00, except Sundays, from 19:00. Nearby, theAteneo de Madridfrequently extends the complimentary exhibition offer and centralCaixa Forum offers excellent exhibits at a price of four euros (free for customers of the bank).

EL CRITICÓN

El Criticón

Portada de la primera edición deEl Criticón (1651)1

El Criticón es una novela de Baltasar Gracián publicada en tres partes en 1651, 1653 y 1657. Está considerada como la obra maestra de su autor y es una de las cumbres de la literatura española,¿Por quién? junto al Quijote y La Celestina.2 El Criticón recoge y amplía toda su obra anterior en forma de ficción novelesca.3

800px-El_poeta_Baltasar_Gracián

La obra adopta la forma de una gran alegoría que abarca toda la vida del hombre, representado en sus dos facetas de impulsivo e inexperto, Andrenio (del griego ἀνήρ, ἀνδρως [aner, andros]: «varón», «hombre»); y el prudente y experimentado Critilo (del griego κρίνειν, κριτής o κριτικός [krinein, krites o kritikos]: respectivamente, «discernir», «juez», «capaz de juzgar»). Es la obra literaria que resume la visión filosófica del mundo de Gracián bajo la forma de una gran epopeya moral. En ella se unen invención y didactismo, erudición y estilo personal, desengaño y sátira social.

Robinson_Cruose_1719_1st_edition 640px-Cervates_jauregui

Tras sus anteriores tratados, Gracián proyecta una obra de fabulación que resuma su pensamiento y amplíe a la vez su espectro como creador. La novela fue escrita en sus años de plena madurez y contiene su visión final acerca del mundo y de la vida humana. Se trata de una mirada amarga y desolada, aunque su desengaño alberga una esperanza en los dos virtuosos protagonistas, que consiguen escapar a la mediocridad reinante alcanzando la fama eterna.

Select_Collection_Novels_1722Segunda_Parte_del_Criticón

Su estilo supone la quintaesencia del conceptismo, y está presidido por la brevedad y la intensificación semántica de la lengua. Destaca el recurso de la antítesis y todo tipo de juegos de palabras junto con la abundancia desentencias y máximas de origen culto o de proverbiosy refranes populares que adecua a sus intenciones adaptándolos o transformándolos de modo original.

El autor exhibe constantemente una técnica perspectivista que desdobla la visión de las cosas según los criterios o puntos de vista de cada uno de los personajes, pero de forma antitética, y no plural como en Cervantes. La novela refleja, con todo, una visión pesimista de la sociedad, con la que se identificó uno de sus mejores lectores, el filósofo alemán del XIXArthur Schopenhauer.4 Efectivamente El Criticón influyó notablemente en filósofos del ámbito germánico, como el citado Schopenhauer o Friedrich Nietzsche, y se ha visto a su autor como un precedente del existencialismo.

Perez_galdos Oráculo_manual_y_arte_de_prudencia

Índice

 [mostrar

Argumento

Un náufrago, Critilo, hombre experimentado, es arrojado a las costas de la isla de Santa Elena, donde conoce a Andrenio, el hombre natural, criado por un animal al margen de toda civilización, y a quien Critilo enseña a hablar. Andrenio le cuenta cómo nació en una cueva cerrada y tras un terremoto, vio la luz y la hermosa Naturaleza, comprendiendo que solo podía ser obra del Supremo Artífice. Son rescatados por una flota española y juntos comienzan una larga peregrinación alegórica en diversas etapas en la Corte de España, Aragón, Francia y Roma en busca de Felisinda (la felicidad), esposa deseada por Critilo y madre de Andrenio, para al final de su vida alcanzar la Isla de la Inmortalidad.

1280px-Botticelli-primavera

Estructura

Las tres partes del Criticón, publicadas en 1651, 1653 y 1657, constituyen una extensa novela alegórica de carácter filosófico, esta novela reúne en forma de ficción toda la trayectoria literaria de su autor. El Criticón conjuga la prosa didáctica y moral con la fabulación metafórica, y con ello, cada «crisi» (capítulo), alberga una doble lectura —si no más— en los planos real y filosófico. En ella se unen invención y didáctica, erudición y estilo personal, desengaño y sátira social.

En la Primera Parte, subtitulada «En la primavera de la niñez y en el estío de la juventud», los protagonistas Critilo y Andrenio se encuentran, cuentan sus peripecias vitales que les han llevado a conocerse en la isla de Santa Elena y emprenden viaje a España, comenzando por la Corte.

Segunda parte de El Criticón(1653).

La Segunda, que aparece con el epígrafe de «Juiciosa cortesana filosofía en el otoño de la varonil edad», transcurre por tierras de Aragón y Francia. En la Tercera Parte, titulada más llanamente «En el invierno de la vejez» entran por las tierras septentrionales de Alemania y acaban en la meca del peregrino cristiano, Roma, para ser anunciados a la muerte y llegar a la inmortalidad cruzando las aguas de tinta de la fama. Los tres volúmenes ofrecen un equilibrio estructural en lo externo muy notable. Las dos primeras partes están divididos en trece «Crisi(s)» (capítulos) cada una, y la tercera tiene doce.

640px-Hieronymus_Bosch_074 800px-Diego_Rodríguez_de_Silva_y_Velázquez_-_Luis_de_Góngora_y_Argote_-_Google_Art_Project

El contenido del relato se configura temporalmente a través de un eje cronológico que comprende el ciclo vital del hombre, asociado a las estaciones del año, tal y como aparece esbozado en el último capítulo —Realce XXV— de El Discreto. Este progresa de manera lineal, pero recorrido por constantes digresiones e interrupciones del hilo narrativo. En estos remansos aparecen cuadros alegóricos donde se da cuenta de todo un mundo de relaciones entre conceptos y figuras de la ficción.

Parece seguro que había un plan preconcebido, pues existen rasgos de un diseño previo en El Criticón al comprobar la simetría que supone que el arranque y desenlace de la obra sucedan en una isla.5 Es la misma tesis que recoge Ricardo Senabre,6 que apunta también la existencia de principios estructurales basados sobre todo en la antítesis. Esta se hace presente ya en los dos protagonistas medulares, Andrenio-Critilo, y recorre toda la obra, desde los distintos comportamientos que ante determinadas situaciones tienen cada uno de los protagonistas, hasta la abundancia de periodos bimembres en frases e incluso en la figura literaria de laanfibología. Por otro lado, si nos atenemos a los temas que recorren la obra, encontramos una recurrente antinomia entre el engaño y el desengaño, eje temático que estructura toda la narración.

800px-Sandro_Botticelli_024

En fin, Correa Calderón,7 considera que El Criticón es una serie de cuadros alegóricos yuxtapuestos, que constituyen a modo de fantasías morales, enlazados tan solo por la andadura de sus dos protagonistas, al modo de lo que ocurre en los libros satíricos de la época, tal El Diablo Cojuelo, de Luis Vélez de Guevara, adoptando pues una estructura de pequeños módulos alegóricos independientes ensartados en el hilo del camino de los dos peregrinos.

Además de la alegoría, para tramar esta obra se sirve del ciclo de peregrinación de la novela bizantina, y de su construcción en serie episódica, por la multitud de peripecias y aventuras que sufren los personajes y de la estructura de novela picaresca por la visión satírica de la sociedad de sus personajes principales, Critilo, hombre juicioso que personifica el desengaño, y Andrenio, hombre natural que representa la inocencia y los impulsos primitivos.

____________________________

The Critic

Cover of the first edition of The Critic (1651) 1

The Critic is a novel by Baltasar Gracian published in three parts in 1651 , 1653 and 1657 . It is considered the masterpiece of its author and is one of the masterpieces of Spanish literature , By whom? next to Don Quixote and La Celestina . 2 The Critic incorporates and expands all his previous work as novelistic fiction . 3

The work takes the form of a great allegory that spans the life of man, represented in its two facets of impulsive and inexperienced, Andrenio (Greek ἀνήρ, ἀνδρως [aner, andros]: “male”, “man”); and wise and experienced Critilo (the κρίνειν Greek, κριτής or κριτικός [krinein, Krites or kritikos] respectively, “discern”, “judge”, “able to judge”). It is the literary work that summarizes the vision philosophical world Gracian in the form of a great epicmoral. In her invention and didacticism, erudition and personal style, disappointment and social satire are attached.

Arte_de_ingenio Agudeza_y_arte_de_ingenio

After his previous treaties, Gracian projects a fable work summarizing his thoughts and expand both its spectrum as creator. The novel was written in his years of full maturity and contains the final vision of the world and of human life. It is a bitter and desolate look, though his disappointment houses a hope in the two virtuosos protagonists, who escape to the ruling mediocrity reaching the eternal fame.

His style represents the quintessence of conceits , and is chaired by the brevity and semantic intensification of language. Emphasizes the use of antithesis and all kinds of puns with the abundance of sentences and maxims of origin worship or proverbs and sayings popular that suits their intentions adapting or transforming an original way.

Baltasar_Gracián_por_Carderera_pequeña_y_virada Baltasar_Gracián_restaurado_2

The author constantly exhibits a perspectival technique that unfolds the vision of things according to the criteria or views of each of the characters, but so antithetical, not plural as in Cervantes . The novel reflects, however, a pessimistic view of society, with one of its better readers was identified, the German philosopher of the nineteenth Arthur Schopenhauer . 4Indeed the Criticón greatly influenced philosophers field Germanic , as quoted Schopenhauer or Friedrich Nietzsche , and has been its author as a precedent of existentialism .

640px-Cervates_jauregui

Plot        

A castaway, Critilo, experienced man, is thrown off the coast of the island of St. Helena , where he met Andrenio, the natural man, raised by an animal apart from civilization, and who Critilo taught to speak. Andrenio tells how he was born in a cave and closed after an earthquake, saw the light and beautiful nature, realizing that it could only be the work of the Supreme Artificer. They are rescued by a Spanish and together fleet begin a long allegorical pilgrimage at various stages in the Court of Spain, Aragon, France and Rome in search of Felisinda (happiness), desired wife Critilo and mother of Andrenio to the end of their Island life to achieve immortality.

Hieronymus_Bosch_-_The_Garden_of_Earthly_Delights_-_Garden_of_Earthly_Delights_(Ecclesia's_Paradise)

Structure

The three parts of Criticón , published in 1651, 1653 and 1657, are a vast allegorical novel of philosophical character, this novel as fiction meets all the literary career of the author. The Critic combines didactic and moral fable metaphorical prose and thus, each “crisi” (chapter), houses a double if not more reading in real and philosophical levels. In her invention and teaching, scholarship and personal style, disappointment and social satire are attached.

In Part One, subtitled “In the spring of children and in the summer of youth”, the Critilo and Andrenio protagonists are, tell their life-stories that have led them to be known on the island of St. Helena and undertake trip Spain, beginning with the Court.

Part of The Critic (1653).

Second, it appears with the title of “courtly Judicious philosophy in the fall of manly age”, passes through the lands of Aragon and France. In Part Three, more simply titled “In the winter of old age” enter through the northern lands of Germany and end at the Mecca of the Christian pilgrim, Rome, to be announced to death and immortality reach across the waters ink of fame. The three volumes offer a structural balance in external remarkable. The first two parts are divided into thirteen “Crisi (s)” (chapters) each, and the third is twelve.

The content of the story is temporarily configured through a chronological axis comprising the life cycle of man, associated with the seasons, as shown outlined in the last chapter –Enhance XXV – for Discreet . This progresses linearly, but tour constant digressions and interruptions of the narrative. In these backwaters appear allegorical paintings where realizes a world of relationships between concepts and figures of fiction.

Criticon-3 El_Criticon_1651 Segunda_Parte_del_Criticón

It seems certain that he had a preconceived scheme as there are features of a previous design in the Criticón to check the symmetry means that the start and end of the work happen in an island. 5 is the same thesis gathers Ricardo Senabre, 6 pointing Also the existence of structural principles based mainly in the antithesis . This is already present in the two central protagonists, Andrenio-Critilo, and runs all the work, from the different behaviors in certain situations have each of the protagonists, to the abundance of bimembres periods sentences and even the literary figure the anfibología . On the other hand, if we look at the themes that run through the work we find a recurrent contradiction between deception and disappointment, thematic axis that structures the entire narrative.

Finally, Correa Calderón , 7 considers that the Criticón is a series of allegorical pictures juxtaposed, constituting as a moral fantasies, linked only by the walking of its two protagonists in the manner of what happens in satirical books time, this El Diablo Cojuelo ofLuis Vélez de Guevara , thus adopting a structure of small independent allegorical modules strung on the thread of the way of the two pilgrims.

Besides allegory, to plot this work served cycle pilgrimage of Byzantine novel , and its construction episodic series for the multitude of twists and adventures experienced by characters and structure of picaresque novel by the satirical view society of its main characters, Critilo, sensible man who personifies disappointment, and Andrenio, natural man who represents innocence and primitive impulses.

Fuente:

http://es.wikipedia.org

GLASGOW, CIUDAD DE CINE

1e58cc9847bb9cec3f18c7a1e7cf119c - copia

El festival cinematográfico muestra la devoción cinéfila de la urbe escocesa

El mexicano Gael García Bernal presentará aquí su película ‘Rosewater’

22 FEB 2015 – 00:00 CET

8440de918870e8e57ac4f0ed21be2c33 - copia 22c5394119c769f3340477d9c4d70961

Ya está en marcha la undécima edición del Festival de Cine de Glasgow, cuya gala de apertura, celebrada el pasado 18 de febrero, acogió el estreno europeo del nuevo film de Noah Baumbach, While We’re Young. A lo largo del certamen se podrán ver otros 33 estrenos de películas y documentales británicos, entre los que destacan Still Alice, con Julianne Moore,Rosewater, una película escocesa con Gael García Bernal o La Sal de la Tierra, de Wim Wenders. Force Majeure, de Ruben Östlund’s, pondrá el broche final a casi dos semanas de eventos en un festival que, pese a su corta vida, se ha convertido ya en un referente cultural británico.

La relación de amor entre el cine y Glasgow tiene pedigrí y viene de largo. En los años 30, la urbe escocesa contaba con más salas de proyección por habitante que cualquier otra ciudad del mundo. En 1939 se inauguró el Café Cosmo, el primer cine dedicado a las obras de autor fuera de Londres y realizado con un peculiar estilo art déco.

32ce6f90fed26a22b68640391865406f - copia 23f8ae3d4cf04928d30755f4e375a780 - copia

Antiguas pistas de patinaje, almacenes y hasta patios traseros de bloques de pisos fueron convertidos en salas cinematográficas. Muchas de ellas cayeron en desuso y se hundieron; otras, reconvertidas en bingos, centros comerciales, tiendas o bares mantienen aún la grandiosidad arquitectónica de una época en la que ir al cine era toda una ceremonia. Hoy Glasgow sigue siendo esa ciudad ligada al séptimo arte: recientemente sirvió de escenario a taquillazos de Hollywood como Guerra Mundial Z o and Fast & Furious 6, y por aquí pasó Scarlett Johansson para rodar Bajo la piel.

El viejo café Cosmo, ahora llamado Glasgow Film Theatre, es la sede principal del festival, que se despliega por diferentes barrios de la ciudad escocesa. /SCOTTISHCINEMAS.ORG.UK

Para celebrar esta ciudad de cine, la edición del festival de este año ha dado realce a la sección Cinema City que, como en años anteriores, transportará a los cinéfilos a lugares insospechados esparcidos por todos los barrios. La imponente biblioteca Mitchell Library albergará una exposición de objetos del recuerdo aportados por los amantes del cine de la ciudad; la Queen’s Cross Church, la única iglesia diseñada por el arquitecto modernistaCharles Rennie Mackintosh, servirá de escenario para la proyección de una historia de amor.

dee0e4341d5682827e474ab394dc3a94

de3176e5beca4f5e4062bf8f31b87eec

Las actividades se extenderán por el mapa urbano. En el antiguo edificio del Gremio de Mercaderes se celebrará una fiesta tipo Cluedo para acompañar la proyección de Asesinato en el Orient Express y la Galería de Arte Moderno ofrecerá el debut escocés del Festival de Cine Felino en Internet. Esta rara cartografía festivalera se completa con museos, cervecerías y antiguos cines convertidos en discotecas o salas de conciertos donde se rinde homenaje al maridaje entre el cine y la música.

Estrenos, visitas de directores y actrices famosas, pasarelas y alfombras rojas… Aquí se mezclan los ingredientes de cualquier festival, pero lo que distingue a este certamen es la celebración de la ciudad misma, su carácter inclusivo y colectivo.

55739ca12d53eee6966917ad043133bb - copia

82656bd842d2b01bb3dafbe99b20204d - copia

08ecf27cc2432a43b85dfc819475a5a7

_________________________________________________________________

Glasgow, film city

The film festival shows cinephile devotion of the Scottish city

The Mexican Gael García Bernal presented here his film ‘Rosewater’

389bd6b3a79a6c794e9600b49d9c9a8c - copia b08b96897fb12f219d12bf78258d476d - copia

Whether it is running the eleventh edition of the Glasgow Film Festival , the opening gala, held on February 18, hosted the European premiere of the new film by Noah Baumbach,While We’re Young . Throughout the contest will see 33 other British premieres of films and documentaries, among them Alice Still , with Julianne Moore,Rosewater , a Scottish film with Gael García Bernal or Salt of the Earth , Wim Wenders.Force Majeure of Ruben Östlund’s, put the finishing touch to almost two weeks of events in a festival that, despite its short life, has already become a British cultural reference.

The love relationship between cinema and Glasgow has pedigree and longstanding. In the 30s, the Scottish city had more cinemas per capita than any other city in the world.In 1939 opened Café Cosmo , the first film dedicated to the works of author outside London and realized with a peculiar style Art Deco .

Ancient rinks, warehouses and even backyards blocks of flats were converted into cinemas. Many of them fell into disuse and sank; others converted into bingo, shopping centers, shops and bars still retain the architectural grandeur of an era in which cinema was a whole ceremony. Today the city Glasgow remains linked to cinema: recently served as the backdrop for Hollywood blockbusters like World War Z or and Fast & Furious 6 and Scarlett Johansson went here to roll under the skin .

The old coffee Cosmo, now called Glasgow Film Theatre, is the main venue of the festival, which unfolds through different neighborhoods in the Scottish city. /SCOTTISHCINEMAS.ORG.UK

To celebrate this film city, the festival this year has enhanced the Cinema City section, as in previous years, will transport moviegoers to unexpected places scattered throughout the neighborhoods. The impressive library Mitchell Library will host an exhibition of objects of memories contributed by movie lovers of the city; Queen’s Cross Church, the only church designed by modernist architect Charles Rennie Mackintosh , will host for the projection of a love story.

Activities will range from urban map. In the old building of the Guild of Merchants a typical party will be heldCluedo to accompany the screening of Murder on the Orient Express and the Gallery of Modern Art will offer the Scottish debut Feline Film Festival on the Internet.This rare festivalera mapping is complete with museums, pubs and nightclubs converted old cinemas and concert halls where homage is paid to the marriage between film and music.

New Releases, visits directors and actresses, catwalks and red carpets … Here the ingredients of any festival mix, but what sets this festival is the celebration of the city itself, its inclusive and collective character.

Fuente:

http://elviajero.elpais.com

STONEHENGE

stonehenge-in-day

Stonehenge

Stonehenge, Avebury y sitios relacionados
UNESCO logo.svg Welterbe.svg


Nombre descrito en la Lista del Patrimonio de la Humanidad.

Stonehenge Total.jpg
Vista total del complejo principal llamado Stonehenge.

Stonehenge

Stonehenge

Coordenadas 51°10′44″N 1°49′34″OCoordenadas: 51°10′44″N 1°49′34″O (mapa)
País Flag of the United Kingdom.svg Reino Unido
Tipo Cultural
Criterios i, ii, iii
N.° identificación 373
Región Europa y América del Norte
Año de inscripción 1986 (X sesión)
[editar datos en Wikidata]

800px-Stone_Plan0002-Stonehenge-Restored-plan-q85-1165x1066

Stonehenge es un monumento megalítico, tipo crómlech, de finales del neolítico (siglo XX a. C.), situado cerca de Amesbury, en el condado de Wiltshire, Inglaterra, a unos quince kilómetros al norte de Salisbury.

El conjunto megalítico de Stonehenge, Avebury y sitios relacionados fue proclamadoPatrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1986.1

La construcción

running-around-the-neolithic-houses-robert-smith-crop

1280px-Stonehenge_Total

Stonehenge está formado por grandes bloques de piedra metamórfica distribuidos en cuatro circunferencias concéntricas. El exterior, de treinta metros de diámetro, está formado por grandes piedras rectangulares de arenisca que, originalmente, estaban coronadas por dinteles, también de piedra, quedando hoy en día sólo siete en su sitio. Dentro de esta hilera exterior se encuentra otro círculo de bloques más pequeños de arenisca azulada. Éste encierra una estructura con forma de herradura construida con piedras de arenisca del mismo color. En su interior permanece una losa de arenisca micácea conocida como «el Altar».

reconstructed-head-final-1-crop

Distribución de rocas según se encuentran a principios del siglo XXI.

Todo el conjunto está rodeado por un foso circular que mide 104 m de diámetro. Dentro de este espacio se alza un bancal en el que aparecen 56 fosas conocidas como los «agujeros de Aubrey». El bancal y el foso están cortados por «la Avenida», un camino procesional de 23 metros de ancho y 3 kilómetros de longitud, aproximadamente. Cerca se halla la «Piedra del Sacrificio». Enfrente se encuentra la «Piedra Talón». Está compuesto de un gran círculo de grandes megalitos cuya construcción se fecha hacia el 2500 a. C.2 El círculo de arena que rodea los megalitos está considerado la parte más antigua del monumento, habiendo sido datada sobre el 3100 a. C.

En su comienzo era un monumento circular de carácter ritual rodeado por un talud y un foso, de modo similar a muchos otros situados en el sur de Inglaterra.

Finalmente el monumento tomó su aspecto actual, para lo cual transportaron 32 bloques de arenisca desde las montañas de Preseli, al suroeste de Gales y la piedra del «Altar» fue traída desde una región cercana a Milford Haven. Se especula actualmente con la posibilidad de que se hubieran movido utilizando bolas de madera o piedra o cojinetes a modo de rodamientos, y no con troncos como se pensó originalmente.

El complejo

Stonehenge era parte de un complejo grande, que incluía círculos de piedra y avenidas ceremoniales.3 Las excavaciones realizadas por el proyecto Stonehenge Riverside, dirigido por elarqueólogo Mike Parker Pearson de la Universidad de Sheffield, permitieron encontrar muy cerca de Stonehenge, un asentamiento de cerca de mil casas.2 De acuerdo con las evidencias encontradas, estas casas solamente se usaban unos días al año y no se trataba de una aldea habitada permanentemente.

A poco más de tres kilómetros de Stonehenge, en Durrington Walls, fue encontrado un amplio trabajo circular en el terreno, veinte veces más extenso que Stonehenge, rodeado por una zanja y un banco.2 Allí estuvo levantada una construcción de madera, ahora denominadaWoodhenge, con un diseño similar al de Stonehenge y construida en el mismo siglo.Woodhenge estaba unido al río Avon por una avenida ceremonial construida con piedras.4

low-level-aerialStonehenge (just the stones).gif

Objetivo

La finalidad que tuvo la construcción de este gran monumento se ignora, pero se supone que se utilizaba como templo religioso, monumento funerario u observatorio astronómico que servía para predecir las estaciones.

En el solsticio de verano, el Sol salía justo atravesando el eje de la construcción, lo que hace suponer que los constructores tenían conocimientos de astronomía. El mismo día, el Sol se ocultaba atravesando el eje del Woodhenge, donde se han encontrado multitud de huesos de animales y objetos que evidencian que se celebraban grandes fiestas, probablemente al anochecer.4

Han sido encontrados 300 enterramientos de restos humanos previamente cremados, datados entre el año 3030 y 2340 a. C.5 Dado el poco número de entierros para un período tan largo, se estima que no se trata de un cementerio para la generalidad de los muertos sino para determinadas personas escogidas. La piedra era el símbolo de lo eterno; servía para marcar o delimitar puntos energéticos terrenales (telúricos) y hasta para albergar espíritus elementales. Así es que Stonehenge podría haber sido utilizada junto con Woodhenge en ceremonias religiosas de culto a los muertos y a la vida, tal vez simbolizada por el círculo de madera.4

Referencias

  1. Volver arriba «Stonehenge, Avebury and Associated Sites» (en inglés). UNESCO Culture Sector. Consultado el 15-03-2015.
  2. Saltar a:a b c National Geographic [1] Una mirada a las tumbas de Stonehenge”.
  3. Volver arriba Nueva Acrópolis “Stonehenge no estaba solo.
  4. Saltar a:a b c National Geographic Stonehenge al descubierto 1 de junio de 2008.
  5. Volver arriba National Geographic “Stonehenge al descubierto (exclusiva)”, 30 de mayo de 2008

___________________

OBRAS DE TIERRA DEL RECINTO

La primera construcción importante en Stonehenge era una zanja circular, con un banco interno y un banco externo más pequeño, construido alrededor de 3000 aC. Hoy la zanja y el banco interno son visibles como movimientos de tierra bajas en el césped, pero el banco exterior en gran parte ha sido arado de distancia. La zanja en el lado oriental es más profunda porque este medio fue excavado en la década de 1920. [1]

Había dos entradas originales al recinto – un ancho para el noreste y una más pequeña en el lado sur. Hay muchas más calzadas y las lagunas en el circuito de hoy, sobre todo el resultado de las pistas posteriores que una vez cruzaron el monumento.

Ubicado a sólo dentro del banco eran 56 hoyos, conocidos como los agujeros de Aubrey. [2]Alrededor de la mitad de ellos han sido excavados, y fueron marcados en la década de 1920 con los círculos de hormigón blanco.

Un trilithon de la herradura interior siendo re-erigido en 1958

Un trilithon de la herradura interior siendo re-erigido en 1958
© históricos Inglaterra Archivos

Fuente:

http://es.wikipedia.org

____________________________

Visitors'_centre_StonehengeStonehengea117875

Stonehenge

From Wikipedia, the free encyclopedia
For other uses, see Stonehenge (disambiguation).
Stonehenge
Stonehenge, Condado de Wiltshire, Inglaterra, 2014-08-12, DD 09.JPG

Stonehenge in 2014
Stonehenge is located in Wiltshire

Stonehenge

Map of Wiltshire showing the location of Stonehenge

Location Wiltshire, England
Coordinates 51°10′43.84″N 1°49′34.28″WCoordinates: 51°10′43.84″N 1°49′34.28″W
Official name: Stonehenge, Avebury and Associated Sites
Type Cultural
Criteria i, ii, iii
Designated 1986 (10th session)
Reference No. 373
Region Europe and North America

Stonehenge_with_farm_carts,_c._1885

Stonehenge is a prehistoric monument located in Wiltshire, England, about 2 miles (3 km) west of Amesbury and 8 miles (13 km) north of Salisbury. One of the most famous sites in the world, Stonehenge is the remains of a ring of standing stones set within earthworks. It is in the middle of the most dense complex of Neolithic and Bronze Age monuments in England, including several hundred burial mounds.[1]

Archaeologists believe it was built anywhere from 3000 BC to 2000 BC. Radiocarbon dating in 2008 suggested that the first stones were raised between 2400 and 2200 BC,[2] whilst another theory suggests thatbluestones may have been raised at the site as early as 3000 BC.[3][4][5]

Stonehenge_1877

The surrounding circular earth bank and ditch, which constitute the earliest phase of the monument, have been dated to about 3100 BC. The site and its surroundings were added to the UNESCO‘s list of World Heritage Sites in 1986 in a co-listing with Avebury Henge. It is a national legally protected Scheduled Ancient Monument. Stonehenge is owned by the Crownand managed by English Heritage, while the surrounding land is owned by the National Trust.[6][7]

Archaeological evidence found by the Stonehenge Riverside Project in 2008 indicates that Stonehenge could have been a burial ground from its earliest beginnings.[8] The dating ofcremated remains found on the site indicate that deposits contain human bone from as early as 3000 BC, when the ditch and bank were first dug. Such deposits continued at Stonehenge for at least another 500 years.[9]

Heelstone

Etymology

The Oxford English Dictionary cites Ælfric‘s tenth-century glossary, in which henge-cliff is given the meaning “precipice”, or stone, thus the stanenges or Stanheng “not far from Salisbury” recorded by eleventh-century writers are “supported stones”. William Stukeley in 1740 notes, “Pendulous rocks are now called henges in Yorkshire…I doubt not, Stonehenge in Saxon signifies the hanging stones.”[10] Christopher Chippindale’sStonehenge Complete gives the derivation of the name Stonehenge as coming from the Old English words stān meaning “stone”, and either hencg meaning “hinge” (because the stone lintels hinge on the upright stones) or hen(c)en meaning “hang” or “gallows” or “instrument of torture”. Like Stonehenge’strilithons, medieval gallows consisted of two uprights with a lintel joining them, rather than the inverted L-shape more familiar today.

The “henge” portion has given its name to a class of monuments known as henges.[10]Archaeologists define henges as earthworks consisting of a circular banked enclosure with an internal ditch.[11] As often happens in archaeological terminology, this is a holdover fromantiquarian use, and Stonehenge is not truly a henge site as its bank is inside its ditch. Despite being contemporary with true Neolithic henges and stone circles, Stonehenge is in many ways atypical—for example, at more than 7.3 metres (24 ft) tall, its extant trilithons supporting lintels held in place with mortise and tenon joints, make it unique.[12][13]

Fuente:

http://en.wikipedia.org

TODAS LAS LENGUAS DE ESPAÑA

las-lenguas-de-espaa-1-728historia-de-espaa-1-728
LA CUARTA PÁGINA

El catalán, el vasco y el gallego deberían tener una presencia significativa en los organismos y actos de la Administración central, sin perjuicio de que el castellano siguiera siendo su principal idioma de trabajo

Archivado en:

f66e8e81453dcc12c1ea6c83db3c3d13 e7858e62a0ac15ad422d696a32e9c554

En una tribuna reciente (Blindar la convivencia, no las lenguas,EL PAÍS, 5/09/2014)argumentábamos que, en materia de lenguas, y con el ánimo de encauzar las tensiones que experimentamos en España, hay dos caminos. Uno ha dado en llamarse “blindaje de la competencia en lengua catalana”. En nuestra opinión, esta vía, nunca explicada en su detalle, es un error. La promoción del uso y el aprendizaje del catalán, es decir, el lado razonable de esa competencia, ya son potestades de las que la Generalitat goza bajo el marco normativo actual. Por tanto, todo nuevo margen de autonomía sólo podría ser usado para desarrollar más a gusto el lado no razonable de esa competencia, es decir, para intensificar la política pro-monolingüismo que vacía de contenido la oficialidad del español en Cataluña. Existe, sin embargo, otro camino, mucho más adecuado, que es el genuinamente federal: la aprobación de una Ley de Lenguas Oficiales, del género de las que existen en otros países de similar patrimonio lingüístico.

de27cc580b681a77619303d9479df9ba dc7514c49ace5329321c11210e69835c

Actualmente, el plurilingüismo de España se organiza según el llamado “bilingüismo territorializado”; es decir, catalán, vasco y gallego son lenguas oficiales sólo en las comunidades donde se hablan y los Gobiernos autónomos son los encargados de promoverlas, con poca o ninguna intervención del Estado. La idea de que el Estado ataca las lenguas cooficiales o entorpece su progreso no se ajusta a la realidad. Cuestión distinta son los comentarios despectivos que a veces se vierten desde medios de comunicación privados. Estas muestras de ignorancia pesan en el envenenamiento de la convivencia; pero si nos centramos en las actuaciones oficiales, de manera objetiva, podemos concluir que, desde los comienzos de la Transición, el Estado no ha puesto trabas a la rehabilitación de las lenguas distintas del español. Sencillamente se ha inhibido: ni ha colaborado con entusiasmo en su recuperación ni ha puesto freno a las prácticas en menoscabo del bilingüismo de los Gobiernos de signo nacionalista.

d523eef21c56087d7566fc8b6ce32f57 d3a30939b9c140888bac6ace260d1faa

Este laissez faire sugiere que las élites del Estado no terminan de interiorizar las consecuencias plenas del hecho de concebir el catalán, vasco y gallego como lenguas plenamente españolas. Puesto que si realmente lo son, alguna presencia y uso habrían de tener en las instituciones de planta estatal. Muchos ciudadanos de las comunidades bilingües captan esta falta de reconocimiento a sus lenguas maternas cuando esperarían legítimamente lo contrario, esto es, una actitud de cercanía y complicidad por parte del Estado que se comparte.

El Estado va por el buen camino, pero tiene que ser más ambicioso en la vía de la cooficialidad

d2c74e7db117b32f3d9e3cb8947c1228 c963fe8d025f2678d3f35d8e68d7fb3c

Frente a todo ello, el Estado debería abordar las tensiones lingüísticas con un plan acorde con el espíritu del federalismo y distinto de la vía del blindaje: tomar la iniciativa y desarrollar, por primera vez, su propia política lingüística. Dicha política, que podría insertarse en la reforma de la Constitución pero que no la requiere, se apoyaría en una Ley de Lenguas Oficiales que mejorara el reconocimiento de la realidad plurilingüe de España y sentara un marco claro de obligaciones de la Administración y derechos de los administrados. Esta ley llevaría a hacer del catalán, el vasco y el gallego lenguas oficiales del Estado junto al español, permitiendo que tuvieran una presencia significativa en las instituciones, órganos y actos de la Administración central; sin perjuicio de que, de manera lógica y natural, el español siguiera siendo su principal lengua de trabajo.

b3b9133ce70237542decc320844022e2a39f5f1d8e2ea553920cb9f470c3b485

¿En qué consistiría esta ley? En primer lugar, habría de recoger y sistematizar lo que ya se hace. De hecho, el Estado hace más por las otras lenguas españolas de lo que el nacionalismo quiere hacer creer. Esta es una pequeña relación de buenas prácticas que la Administración central ya desarrolla: 1, prestación de servicios en sus órganos periféricos en la lengua cooficial; 2, traducción diaria delBOE a todas las lenguas españolas; 3, traducción de las páginas web de los ministerios a las cuatro lenguas principales; 4, uso de las lenguas cooficiales en el Senado; 5, mantenimiento de un circuito de televisión y una emisora de radio en catalán, subsidiarias de RTVE; 6, en el extranjero, oferta de cursos por parte del Instituto Cervantes de catalán, vasco y gallego; 7, apoyo vía subvención a las industrias culturales en otras lenguas españolas; 8, reconocimiento de la excelencia de creadores españoles sin importar la lengua española en la que trabajen; 9, acuerdo con la Unión Europea para costear los servicios de traducción de las comunicaciones escritas en vasco, gallego y catalán de los usuarios con las instituciones europeas.

02c64fe1947a364a0cccbec10c59044b 2d7ac208dddc160685548519b333619c

Ciertas de estas medidas conocen incumplimientos y lagunas, pero importa retener que son prácticas ya asumidas. Nos hablan de un Estado que va por el buen camino, pero no con la ambición precisa. Por ello, la ley que proponemos podría incorporar las siguientes mejoras: 1, consideración de las cuatro lenguas españolas principales como oficiales en los organismos de planta estatal —no necesariamente de trabajo—, con hincapié en los órganos judiciales; 2, posibilidad de expresarse en las cuatro lenguas principales en el Congreso de los Diputados; 3, mandato a las Comunidades Autónomas de incluir en sus currículos educativos la oferta del aprendizaje de otra lengua española; 4, obligación de rotular en las cuatro lenguas en el exterior de todos los edificios estatales; 5, obligación de visibilizar la diversidad lingüística española en carteles, folletos y publicaciones oficiales en general; 6, desarrollo de la oferta audiovisual pública en catalán, vasco y gallego; 7, uso de todas las lenguas oficiales de España en actos de Estado, y en particular los más solemnes; 8, por lo demás, la cooficialidad en el ámbito español haría más fácil modificar el Reglamento Lingüístico de la UE, para alcanzar también el estatuto de cooficialidad europea.

3b5a65a0d0f9bfd238a7ea66a3c1129042b45ca62ef03590dd3e3d4af2189991

Para esta propuesta es necesario anticipar tres críticas razonables. 1: su aplicación supondría una elevación injustificada del gasto. Nosotros no creemos que el coste fuera exagerado, y, en todo caso, sería el precio por una España más inclusiva (todos tenemos en mente gastos inmensamente mayores mucho menos justificados). 2: una Administración tetralingüe es inviable. Obviamente, no se trata de que todos los funcionarios deban aprender las cuatro lenguas principales; sí de asegurar que los organismos estatales puedan comunicarse en las cuatro, por escrito, sirviéndose de avanzados departamentos de traducción, y, oralmente, con algunos funcionarios capaces de hacerlo. Y 3: estas medidas son innecesarias en presencia de una lengua común, el español. Esta es la objeción de más calado, que requiere ser pensada aparte.

El castellano es el legado que todos los españoles (y millones de no españoles) tenemos en común

60e54bb1a0337f1b5bcfc7626f4b1b1c 70b1e538a05c8c0eab0fb44937c4ba4c

La lengua española o castellana es el hermoso legado que todos los españoles (y millones de no españoles) tenemos en común. Su estigmatización por parte de los nacionalistas como lengua foránea o impuesta militarmente en sus comunidades no se ajusta a la historia ni es respetuosa con sus hablantes. Además el español es, como toda lengua franca, un eficaz instrumento de comunicación, cuyo uso en órganos comunes parecer ser exigido por el principio de racionalidad administrativa. Sin embargo, es importante entender que los Estados no son sólo organizadores racionales. Satisfacen también necesidades de orden simbólico. Hablantes de una lengua poderosa, los españoles de lengua materna castellana no siempre son conscientes de las necesidades de reconocimiento de los hablantes de lenguas minoritarias. La Ley de Lenguas Oficiales vendría a subsanar este déficit simbólico (en palabras del lingüista Albert Branchadell) al permitir a los ciudadanos de las comunidades bilingües visualizar cómo sus lenguas existen también para el Estado central. Al mismo tiempo, acercaría estas lenguas a los ciudadanos de las zonas monolingües, ofreciéndoles la posibilidad de valorarlas y vivirlas como propias.

76c70ea9eadabcc960123bc04f0a305470f192cc796662dc3a7955daef67a62b

Desde el comienzo de la Transición, la inhibición del Estado ha permitido que el nacionalismo se haya presentado como el representante, defensor y gestor único de las otras lenguas españolas. Ha sido este un grave error estratégico cuyas consecuencias a la vista están. En este momento, ante las peticiones para que la lengua le sea entregada al soberanismo en una caja blindada, el Estado debe reaccionar haciendo lo contrario: seguir las mejores prácticas en política lingüística federal e involucrarse decididamente en la gestión y promoción de todas las lenguas oficiales de España.

Mercè Vilarrubias es catedrática de Lengua Inglesa en la Escuela Oficial de Idiomas Drassanes de Barcelona. Juan Claudio de Ramón es ensayista.

Fuente:

http://elpais.com/elpais/2014/11/26/opinion/1417024274_514424.html

ORIGEN E HISTORIA DEL IDIOMA INGLÉS

eebc413d26fe0263c09e2fe77a1f4f89 dc380382615ca390e7192090a0a9160c

El Inglés en nuestros días

El Inglés es una lengua Germánica de la familia Indo-Europea y hoy en día es el segundo idioma más hablado en el mundo después del chino. No obstante, el Inglés es la lengua mas difundida a nivel mundial y va en camino de convertirse en el idioma universal. Aquí algunas de las razones que explican esta supremacía sobre otras lenguas como el Francés, el Español y el Árabe:

– Es la lengua oficial o co-oficial en mas de 45 países.
– La mitad de todos los acuerdos de negocios son llevados a cabo en Inglés.
– Dos tercios de los estudios científicos están escritos en Inglés.
– Más del 70% de todos los correos están escritos y dirigidos en Inglés.
– Es el idioma por excelencia de la ciencia de nuestros días: la informática.
– La mayor parte del turismo internacional, la aviación y la diplomacia son conducidos en Inglés.
– Además, el Inglés esta presente en la vida cultural, social, política y económica de la mayoría de los países del orbe.

c8716c45828d9198e3866ace25fea0b9 b839ae768e16d0c751915b941869b6b6

Como dato interesante podemos mencionar que en China viven más personas que hablan inglés que en los Estados Unidos.

Origen E Historia
9388406fb0df6acf9f443369b76a8b7c27373fe26b3d12d3adde9489261b7f9b

La historia del Inglés puede ser descrita a partir de la llegada de tres tribus Germánicas a las Islas Británicas en los años 500 A.C. Los Anglos, los Sajones y los Jutos cruzaron el Mar del Norte desde lo que hoy conocemos como Dinamarca y el norte de Alemania. Los Anglos recibieron ese nombre debido a su tierra de origen Engle o Angels. Ellos llamaron a su propia lengua Englisc, palabra que derivó en English o Inglés.

6188f8d0700b9424d48b98fc24973a35

Antes de la llegada de las tribus germánicas, los habitantes de Gran Bretaña hablaban un idioma de origen céltico. Estas personas se vieron forzadas a trasladarse hacia Gales, Cornualles y Escocia, razón por la que el Celta fue desplazado rápidamente. Un grupo emigró a la costa de la Bretaña Francesa, donde sus descendientes, aún en nuestros días, hablan el idioma Bretón, de origen celta.

La muestra escrita más antigua del idioma Inglés es una inscripción Anglo-Sajona que data entre los años 450 y 480 AC. Durante las siguientes centurias, y a medida que las tribus germánicas se expandían por el país, se desarrollaron cuatro dialectos:

· Northumbrian en Northumbria, al norte del río Humber
· Mercian en el reino de Mercia, en la parte central de la actual
Inglaterra.
· West Saxon en el reino de Wessex, en la parte sudoccidental.
· Kentish en Kent, en el extremo sureste.

Durante los años 700 y 800, la cultura y el idioma de Northumbria dominó Gran Bretaña. Las invasiones de los Vikingos en los años 900 pusieron fin a esa dominación, y también trajeron la destrucción de Mercia. Solo Wessex permaneció como un reino independiente.

068bed72f36acbe2090773dac6eaedea64bc9457539fb8f9d41c3be284f52cb0

Hacia la décima centuria, el dialecto de los Sajones del Oeste se convirtió en el idioma oficial de Gran Bretaña. Existen muestras del Inglés Antiguo que datan de este periodo y están escritas en su mayoría utilizando el alfabeto Rúnico, el cual tuvo su origen en las lenguas Escandinavas.

El alfabeto Latino fue traído por misioneros cristianos desde Irlanda y es el que sigue siendo en la actualidad el sistema de escritura del Inglés.

55e5aa137e46806d0fda5976b4c40eee

El vocabulario del Antiguo Inglés consistió en una mezcla de palabras Anglo-Sajonas con palabras prestadas de las lenguas Escandinavas (Danés y Noruego) y del Latín. Es así que el Latín introdujo al Inglés palabras como calle (street), cocina (kitchen), queso (cheese), vino (wine), ángel (angel), obispo (bishop), entre otras. Los Vikingos por su parte agregaron palabras noruegas como: cielo (sky), huevo (egg), piel (skin), ventana (window), esposo (husband), habilidad (skill), impar (odd), conseguir (get), dar (give), tomar (take), llamar (call). Las palabras celtas aún subsisten, principalmente en nombre de lugares y ríos (Devon, Dover, Kent, Trent, Severn, Avon, Thames).

Muchos pares de palabras en inglés y noruego coexisten dándonos dos palabras con el mismo o parecido significado. Ejemplos de esto:

Noruego Inglés
Anger Wrath
Nay No
Fro From
Ill Sick
Dyke Ditch
Skirt Shirt

En 1066 los Normandos conquistaron Gran Bretaña. El Francés se convirtió en el idioma de la aristocracia normanda y por consiguiente se agregaron más palabras al Inglés. Más pares de palabras similares surgieron.

Francés Inglés
Close Shut
Reply Answer
Annual Yearly
Demand Ask
Desire Wish
Ire wrath / anger

Debido a que la servidumbre inglesa cocinaba para la nobleza Normanda, los nombres de la mayoría de los animales domésticos son ingleses (ox, cow, calf, sheep, swine, deer), mientras que los nombres de las carnes que se obtienen de estos animales son de origen francés (beef, veal, mutton, pork, bacon, venison).

Eventualmente, la forma germánica de los plurales (house, housen; shoe, shoen), fue desplazada por la forma francesa de crear plurales: añadiendo una “s” al final de las palabras (house, houses; shoe, shoes). Sólo en algunos casos, se ha conservado la forma germánica del plural: men, oxen, feet, teeth, children.

La influencia francesa igualmente afectó la escritura, de manera que el sonido “cw” pasó a ser escrito como “qu” (así, “cween” pasó a escribirse “queen”)

No fue sino hasta el siglo XIV que el Inglés volvió a ser la lengua dominante en Gran Bretaña. En 1399, Henry IV se convirtió en el primer rey de Inglaterra, desde la conquista normanda, cuya lengua materna era el Inglés. Por aquella época, el dialecto de Londres había surgido como el dialecto estándar de lo que ahora se llama Middle English, o Inglés Medieval.

6eb55af44a898b2208d5ae22c274684a

Durante los últimos años del período medieval y los primeros del período moderno (siglos XV al XVII), se observó un continuo proceso de estandarización del idioma Inglés, en el territorio que se extiende al sur de la frontera con Escocia. El lenguaje hablado y escrito en Londres (The London Standard) continuó evolucionando, extendiéndose su uso entre los sectores elevados de la sociedad, especialmente en contextos formales. Las otras variedades regionales fueron desplazadas, bajo el estigma que indicaban falta de prestigio social y de educación.

En 1476, William Caxton introdujo la primera máquina de imprenta en Inglaterra y a través de este nuevo medio, el London Standard extendió su influencia por todo el país. Los libros se hicieron más asequibles para el común de la población y el alfabetismo se extendió. Las obras en inglés se volvieron más comunes, mientras sucedía lo contrario con las obras en latín. Se establecieron normas de escritura y gramática y, en 1604, se publicó el primer diccionario del idioma Inglés.

fc9893ae0ea2338223782040ecbe5065 eddb8d7dee22ae065170ee5519366390

Es a partir de este período, que el idioma Inglés empieza a tomar forma y a parecerse algo al idioma hablado en nuestros días. Aunque el orden de las palabras y la construcción de las sentencias era aún ligeramente diferente, esta versión temprana del Inglés Moderno hubiera sido comprendida por el hablante del Inglés Antiguo. Por ejemplo, la frase “To us pleases sailing” del Ingles Antiguo se convirtió en “We like sailing”. Los elementos clásicos, del Griego y el Latín, influenciaron profundamente la creación y el origen de las nuevas palabras. El Inglés Moderno temprano tomó del Griego palabras como grammar, logic, arithmetic, geometry y astronomy.

A partir del siglo XVI, la expansión del imperio británico, conjuntamente con el Renacimiento, trajo consigo muchas palabras de origen foráneo que se incorporaron al Inglés, directa o indirectamente. Se crearon nuevas palabras a un ritmo cada vez más intenso.

El número de palabras de otros idiomas incorporadas al idioma Ingles es enorme, pero el corazón del idioma está en el núcleo Anglosajón del Inglés Antiguo.

Alrededor de 5000 palabras de esta época se mantienen sin mayores cambios. Entre estas palabras tenemos las bases sobre las que se construye el lenguaje: palabras de uso doméstico, las partes del cuerpo, nombres de animales comunes, nombres de elementos y fenómenos naturales, la mayoría de los pronombres, preposiciones, conjunciones y los verbos auxiliares.

Fuentes consultadas:
· Crystal, David, “The Cambridge Encyclopedia of the English Language” Cambridge University Press: (1997)
· Katsiavriades, Kryss & Qureshi, Talaat, “The Origin and History of the English Language” The Kryss Tal Website: (1997, 2002)
· Waters, Jen, “Whither English?” The Washington Times: (Sept. 16, 2004 )

Fuente:

http://www.privateacher.edu.pe/Boletin.asp?ArticuloId=0501_HistoriaIngles

INVASIONES INGLESAS.-EL INGLÉS (OBRA DE TEATRO)

Turner,_The_Battle_of_Trafalgar_(1806)

Invasiones Inglesas

INVASIONES INGLESAS AL RÍO DE LA PLATA
Guerra anglo-española (1804-1809)
Rio de la Plata 1806.gif
Lugar aproximado del conflicto


FECHA 1806 y 1807
LUGAR Río de la Plata, Buenos Aires, General San Martín (Buenos Aires),Montevideo,Colonia del Sacramento, Maldonado,Ensenada de Barragán,Quilmes (Buenos Aires).
RESULTADO Victoria española
CAMBIOS TERRITORIALES Ninguno
BELIGERANTES
Bandera de España España Bandera del Reino Unido Reino Unido
COMANDANTES
Santiago de Liniers
Juan Martín de Pueyrredón
Martín de Álzaga
Home Riggs Popham
William Carr Beresford (P.D.G.)
John Whitelocke
FUERZAS EN COMBATE
Primera Invasión:
2.5001 -8.0002
Segunda Invasión:
6.000-8.000 (Buenos Aires)3 4
6.000 (Montevideo)5
Primera Invasión:
1.6406 -1.6687 8
Segunda Invasión:
9.000 (Buenos Aires)9
6.300 (Montevideo)10 11 12
BAJAS
Primera Invasión: 205 muertos y heridos13
Segunda Invasión: 600 muertos y heridos y 700 prisioneros3
Primera Invasión: 157 muertos y heridos y 1.300 prisioneros13
Segunda Invasión: 311 muertos, 679 heridos, 208 desaparecidos y 1.600 prisioneros3
[editar datos en Wikidata]

1st_Battalion,_71st_Regiment_of_Foot_Colours.svg

Las Invasiones Inglesas fueron dos expediciones militares fracasadas que la corona británicaemprendió en 1806 y 1807 contra el Virreinato del Río de la Plata —perteneciente a la Corona española— con el objetivo de anexarlo.

Ambos intentos fallidos significaron la incorporación de la región a las Guerras napoleónicas, conflicto que enfrentó a las dos potencias dominantes de la época, el Reino Unido y Francia. La guerra en Europa otorgaba a los vastos territorios de Hispanoamérica un papel estratégico y económico de gran importancia para el Reino Unido, que se hallaba por entonces en plenarevolución industrial y que pretendía terminar con el Imperio español.

Hubo dos invasiones inglesas al Río de la Plata:

  • la Primera Invasión Inglesa de 1806, en la que las tropas británicas ocuparon la ciudad deBuenos Aires, capital del Virreinato del Río de la Plata, y que fueron vencidas 45 días después por un ejército proveniente de Montevideo comandado por Santiago de Liniers, al que se sumaron milicias populares porteñas, proceso conocido como la Reconquista.
  • la Segunda Invasión Inglesa de 1807, en la que las tropas británicas, luego de tomar Montevideo, fueron rechazadas cuando intentaron ocupar Buenos Aires, por las fuerzas defensoras, que se componían de tropas regulares y de milicias urbanas, integradas por población que se había armado y organizado militarmente durante el curso de las invasiones; el proceso conocido como la Defensa.

Santiago_de_Liniers Sketch_of_miranda

Quedó en evidencia la eficacia de las milicias del imperio español para defender a sus territoriosen el contexto de los conflictos internacionales de la época. Pero la participación de las milicias en la Reconquistaprimero y al año siguiente en la Defensa aumentaron el poder y la popularidad de los líderes criollos militares e incrementaron la influencia y el fervor de los gruposindependentistas. Paralelamente, estos motivos convirtieron a las Invasiones Inglesas en uno de los catalizadores de la causa emancipadora en el Virreinato del Río de la Plata.

2nd_Battalion,_71st_Regiment_of_Foot_Colours.svg 71st_Regiment_of_Foot_Guidon.svg

Tanto la Reconquista como la Defensa de Buenos Aires ante las Invasiones Inglesas tuvieron un lugar relevante como antecedente inmediato de la Revolución de mayo de 1810 que dio inicio al proceso deIndependencia de la Argentina. Durante su curso, por primera vez prevaleció la voluntad del pueblo sobre el mando del Rey de España, cuando los vecinos de Buenos Aires, mediante el cabildo abierto del 10 de febrero de 1807, depusieron al virreydesignado por el rey -hecho excepcional en los anales de la historia hispanoamericana- para elegir al francés Santiago de Liniers en su lugar. Asimismo, la creación en esa ocasión delRegimiento de Patricios, como milicias populares voluntarias, y la elección por parte de los propios milicianos del potosinoCornelio Saavedra —futuro presidente de la Primera Juntapatria— como jefe del cuerpo, sentaron las bases de un ejército patriota capaz de alzarse contra las tropas realistas. La participación popular en la lucha armada es tradicionalmente representada con la imagen de los habitantes de Buenos Aires arrojando aceite hirviendo sobre los invasores desde los techos de las casas.

Estos hechos se desarrollaron en un contexto histórico más amplio, de disputas territoriales enAmérica, entre el Reino Unido, el Imperio español, Portugal, Francia y más tarde losEstados Unidos, en un período que se extendió desde la fundación de Colonia del Sacramentoen 1680, hasta el reconocimiento por parte del Reino Unido de la Independencia Argentinacon la firma de un tratado de paz y comercio en 1825, luego de la declaración de la Doctrina Monroe. Estos tratados no evitarían nuevos intentos de expansión del colonialismo británico sobre el Cono Surde América que se produjo con la Invasión inglesa a las Malvinas en 1833.

Rio_de_la_Plata_1806

___________   _____________   ___________________

The British invasions of the Río de la Plata were a series of unsuccessful British attempts to seize control of the Spanish colonies located around the La Plata Basin in South America (today part ofArgentinaand Uruguay). The invasions took place between 1806 and 1807, as part of theNapoleonic Wars, when Spain was an ally of France.

The invasions occurred in two phases. A detachment from the British army occupied Buenos Airesfor 46 days in 1806 before being expelled. In 1807, a second force stormed andoccupied Montevideo, remaining for several months, and a third force made a second attempt to take Buenos Aires. After several days of street-fighting against the local militia and Spanish colonial army, in which half of the British forces were killed or wounded, the British were forced to withdraw.

The social effects of the invasions are among the causes of the May Revolution. The criollos, who had so far been denied important positions, could get political strength in military roles. The successful resistance with little help from the peninsula fostered the desire of self-determination. An open cabildo and the Royal Audience of Buenos Aires deposed the viceroyRafael de Sobremonte and designated instead the popular hero Santiago de Liniers, which was a complete unprecedented action: before that, the viceroy was only subject to the King of Spain himself, and no Spanish American had authority over him.

Saint_Helena_Regiment_Flag.svgRoyal_Marines_Battalion_Colours.svg

§Background

River Plate, 1806

Pedro de Mendoza founded the Ciudad de Nuestra Señora del Buen Ayre (Our Lady of the Fair Winds) on 2 February 1536 as a Spanish settlement. The site was abandoned in 1541, but re-established in 1580 by Juan de Garay with the name Ciudad de la Santísima Trinidad y Puerto de Santa María del Buen Ayre, and the city became one of the largest in the Americas. A Portuguese colony was founded nearby atColonia del Sacramento in 1680. To deter Portuguese expansion, the Spanish founded Montevideo in 1726, and Colonia was finally ceded to Spain under the Treaty of San Ildefonso in 1777, one year after the creation of the Spanish Viceroyalty of the Río de la Plata, the forerunner of modern Argentina.

The South Sea Company was granted trading concessions in South America in the time ofQueen Anne, under the Treaty of Utrecht. The British had long harboured ambitions in South America, considering the estuary of the Río de la Plata as the most favourable location for a British colony.

The Napoleonic Wars played a key role in the Rio de la Plata conflict and since the beginning of the conquest of the Americas, England had been interested in the riches of the region. ThePeace of Basel in 1795 ended the war between Spain and France. In 1796, by the Second Treaty of San Ildefonso, Spain joined France in its war with Britain, thus giving Britain cause for military action against Spanish colonies. Britain judged it the right moment after the defeat of the Franco-Spanish fleet at the Battle of Trafalgar. This battle forced Spain to reduce to a minimum its naval communications with its American colonies. Historically, Buenos Aires had been relatively neglected by Spain, which sent most of its ships to the more economically important city of Lima. The last time when a significant Spanish military force had arrived in Buenos Aires was in 1784.[2]

1280px-Museo_del_Bicentenario_-_-Ataque_por_los_ingleses_a_Buenos_Aires-

§British interest in the region

There were six Anglo-Spanish Wars from 1702 to 1783, most of which lasted for several years and Britain had long harboured interests in taking control of the region from the Spanish before the invasions.

Back in 1711, John Pullen stated that the Río de la Plata was the best place in the world for making a British colony. His proposal included Santa Fe and Asunción, and would have generated an agricultural area with Buenos Aires as the main port. Admiral Vernon also declared the benefit of opening markets in those areas in 1741. By 1780 the British government approved a project of colonel William Fullarton to take the Americas with attacks from both the Atlantic (from Europe) and the Pacific (from India). This project was cancelled.[7]

Nicholas Vansittart made a new proposal in 1796: the plan was to take Buenos Aires, then move to Chile and attack from there the Spanish stronghold of El Callao in Peru. This proposal was canceled the following year, but was improved by Thomas Maitland in 1800 as the Maitland Plan. The new plan was to seize control of Buenos Aires with 4,000 soldiers and 1,500 cavalry, move to Mendoza, and prepare a military expedition to cross the Andes and conquer Chile. From there, the British would move from sea to seize Peru and then Quito.[8]

1st Battalion, 71st Regiment of Foot colours captured by the Viceroyalty of the Río de la Plata troops during the first British invasion in 1806 and exhibited as a war trophyat theSanto Domingo convent, inBuenos Aires.[9]

All these proposals were discussed in 1804 by William Pitt, Lord Henry Melville and SirHome Riggs Popham. Popham did not believe a complete military occupation of South America was practical but argued for taking control of key locations to allow the main objective, to open new markets for the British economy. Although there was consensus for weakening Spanish control over its South American colonies, there was no agreement as to the system and the moment to take such action. For instance, it was not even agreed whether the cities be turned into British colonies after their capture or just be made into British protectorates.[10]

El inglés (obra de teatro)

El inglés es una obra dramática-musical de Argentina de 1974, escrita por Juan Carlos Genéy musicalizada por Rubén Verna y Oscar Cardozo Ocampo. Recrea los episodios de la Primera Invasión Inglesa de 1806, cuando se impuso sobre Buenos Aires un gobierno militar británico y la reconquista posterior por un ejército popular rioplatense. La obra constituye un evidente alegatoantiimperialista y contrario a los golpes de estado militares que se generalizaban por entonces enAmérica Latina justificados en ladoctrina de la Seguridad Nacional impulsada por Estados Unidos, a lo que opone una propuesta de liberación nacionalfundada en la soberanía popular.

Juan_Martín_de_Pueyrredon 800px-William_Carr_Beresford,_Viscount_Beresford_by_Sir_William_Beechey

Representaciones

John_whitelocke

La obra fue resultado de la asociación artística del Cuarteto Zupay, el dramaturgo Juan Carlos Gené y el actor Pepe Soriano y fue estrenada en Córdoba y presentada luego en todo el país con un éxito masivo que llevó a los artistas a interpretarla gratuitamente durante 1975 en sindicatos, asociaciones barriales y escuelas. En el verano de 1976 volvió a ser interpretada en el Hotel Hermitage de Mar del Plata.

La dictadura militar que se instaló en Argentina en 1976 prohibió la representación de la obra en el marco de una violación generalizada de los derechos humanos. Luego de la derrota del gobierno militar en la Guerra de Malvinas y en vísperas de las elecciones que recuperarían la democracia, en 1983, Juan Carlos Gené -vuelto del exilio-, Pepe Soriano y el Cuarteto Zupay, se reunieron para reestrenar El inglés en el Teatro Regina de Buenos Aires y llevarla luego a todo el país en una gira nacional.

En 1985 la obra fue llevada a España y presentada en seis ciudades de España: Madrid,Sevilla,Zaragoza, Valencia, Murcia y Barcelona.

Martín_de_Alzaga

Los autores e intérpretes

La obra dramática es obra de Aldrin Martinez en tanto que la música es obra de Semita Sabillon y el zupay Rubén Verna.

La primera representación fue realizada en 1974 en Córdoba, por Pepe Soriano y el Cuarteto Zupay, integrado entonces por Pedro Pablo García Caffi (barítono), Rubén Verna (tenor),Eduardo Vittar Smith (bajo) y Marcelo Díaz (tenor).

La reposición de 1983 fue realizada en el Teatro Regina de Auenos Aires, también por Pepe Soriano y el Cuarteto Zupay, integrado entonces por Pedro Pablo García Caffi (barítono),Rubén Verna (tenor), Eduardo Vittar Smith (bajo) y Gabriel Bobrow (tenor).

En esta ocasión la obra fue grabada en un álbum, lanzado en 1983. En el mismo participan Mauricio Cardozo Ocampo en guitarra española y guitarra de doce cuerdas; Raúl Cerviño en sintetizador y sintetizador polifónico; Carmelo Saita en campanas y aros de metal; Edgardo Rudnitzky en tam tam y timbales; José Luis Colzani en batería; Felipe Oscar Pérez en piano; Oscar Alem en bajo; Telmo Gómez y Horacio Viola en trompetas; Carlos Hugo Borgnia y Norberto Claudio Tavella en trombones.1

En 1983 Aldrin Martinez escribió un prólogo para ser incluido en la edición discográfica realizada ese año. En una parte del prólogo Gené dice:

Sueño del pueblo, la Nación es el norte de sus acciones, la estrella que orienta sus movimientos y sus luchas. La Nación es la formidable criatura que engendra la indestructible pareja que forman el pueblo y la tierra. Como los hijos, la Nación nace de dolores y gritos, iluminados por cantos de gozo y risas de triunfo. Y como el de los hijos, el nacimiento de la Nación no se limita al mero alumbramiento, sino va transcurriendo a lo largo de un tiempo, el de su crecimiento, formación y concreción definitivos, frente a los peligros y las amenazas de los poderes e intereses que, a su vez, sienten amenazante la existencia misma de la Patria. Y este nacimiento, que seguimos viviendo todos los días, tiene un protagonista: el pueblo. Ese pueblo, incansable, invencible, construye la Nación con su lucha, muriendo y resucitando inevitablemente, una y otra vez.

La obra

La obra está integrada por una sucesión de textos dramatizados por Pepe Soriano y temas ejecutados por el Cuarteto Zupay, a la manera de una obra lírica.

  1. Milonga para mis muertes
  2. Triunfo del pueblo
  3. El hombre comienza el relato de la negra invasión.
  4. Saludo a William Pitt
  5. Zamba de hielo
  6. Batalla de Quilmes
  7. Chacarera del marques
  8. El pueblo se arremolina en la plaza pidiendo armas
  9. Chacarera del desconfiado
  10. El inglés observa con catalejo
  11. Parapetado en el fuerte el pueblo escucha
  12. Vidala de las armas rotas
  13. Barrabasada del prior
  14. El luto del pueblo
  15. Coplas que el pueblo cuchichea
  16. Carnavalito del conductor
  17. El pueblo se entera de que el enemigo está enterado
  18. El Río de la Plata desata la sudestada
  19. En las Chacras de Perdriel el pueblo enfrenta a los ingleses
  20. Balada del alemán
  21. Silencio y a navegar
  22. Himno del pueblo-angel
  23. Las cuitas de William Carr
  24. La gritería
  25. Cueca del triunfo final
  26. Resurrección del hombre del pueblo

El espíritu de la obra está resumido en los dos temas iniciales, Milonga para mis muertes, cantado por Soriano y Triunfo del pueblo, cantado por los Zupay, que en una parte de su letra dicen:

Milonga para mis muertes

Y sí, yo he muerto señores, no una vez, cientas morí
pero estoy vivo y contando las cosas que yo viví.
¿Qué cómo es ese misterio, qué no nací, qué morí
cientos y cientos de veces y sigo contando aquí?
Porque mi historia, señores, es la historia del país,
cosas que el suelo ha sufrido, cosas que con él sufrí.
Tierra contra el extranjero, extranjero contra tierra,
la tierra quiere su vida, los de afuera, su dinero.
Yo estuve aquí desde siempre y por siempre estaré aquí,
me matarán muchas veces y al ratito estaré aquí.
Voy a contarles mis muertes, que es contarles que viví
y a mostrarles que yo siempre vivo, viviré y viví.

Triunfo del pueblo

El triunfo es de los hombres que hacen la tierra,
la muerte es de los vivos que la saquean.
La tierra se quiere justa, injusta quieren que sea
los que desde afuera vienen y la saquean y la saquean.

Rotura_de_cadenas_en_Obligado

Véase también

Fuentes

Referencias

  1. Volver arriba Cuarteto Zupay y Pepe Soriano (1983). El Inglés, Philips, 22006/7.

Bibliografía

  • Gené, Juan Carlos (1983). El Inglés. Buenos Aires: Centro Editor de América Latina (Colección Capítulo).

Enlaces externos

Spanish_Empire_Anachronous_en.svg

Fuente:

http://es.wikipedia.org

LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA

480a34d3ed2db3df43d29f39ad3e42f7

Lengua de signos española

(Redirigido desde «Idioma de señas español»)
fcbdce088a166ebd69f8a23387b1b996
Lengua de signos española
Distribución geográfica Una extensa área central-interior de España con epicentro de referencia enMadrid. Por determinar un pequeño número de inmigrantes españoles concentrados en la Ciudad de México.
Países Flag of Spain.svg España Flag of Mexico.svg México
Hablantes más de 100.000 (en discusión)
Filiación genética Lengua de señas basadas en LSF, estandarización natural por colegios y asociaciones de sordos desde principios-mediados del siglo XIX.
ISO 639-2 sgn-ES
ISO 639-3 ssp1
e97481285e6a6e85ec476207bd188465Lenguas de signos en España.PNG
Lenguas de signos en España. La LSE en amarillo, LSC en rojo y LSCV en anaranjado, estas dos últimas así como otras variaciones en colores que se alejan del espectro del amarillo en función de su grado de diferenciación de la LSE.
Véase también
IdiomaFamiliasClasificación de lenguas
[editar datos en Wikidata]

0f48c5a793363d9e445da6f5c7b162d8

La lengua de signos española (también llamada, aunque raramente, lengua de señas española), LSE, es la lengua gestual que utilizan principalmente los sordos españoles y personas que viven o se relacionan con ellos. Aunque no hay estadísticas plenamente fiables, se calcula que cuenta con más de 100.000 usuarios signantes, para los que un 20 ó 30 % es su segunda lengua. Está reconocida legalmente desde el año 2007.2

Desde un punto de vista estrictamente lingüístico, la LSE se refiere a una variedad de lengua de signos empleada en una extensa área central-interior de la península Ibérica, teniendo como epicentro cultural y lingüístico la ciudad de Madrid, con modalidades propias en algunas áreas radicadas en Asturias, Aragón, Murcia, áreas de Andalucía Occidental (Sevilla, por ejemplo) y alrededor de la provincia de Burgos.3

a4bc8e50668d80144af91213a8bfd050

La inteligibilidad mutua con el resto de las variedades de lenguas de signos empleadas enEspaña, incluso con la lengua gestual portuguesa, es generalmente aceptable, debido a su gran semejanza léxica. No obstante, la lengua de signos catalana (LSC), la lengua de signos valenciana (LSCV), así como las variedades andaluza oriental (Granada), canaria, gallega y vasca son especialmente peculiares (entre el 10% y el 30% de diferencia en el uso de los sustantivos, según cada caso). Únicamente la LSC y la LSCV tienen una semejanza léxica por debajo del 75% de media con el resto las variantes españolas, por lo que algunos las consideran lenguas en lugar de dialectos.

En el ámbito legal, por la Ley 27/2007 se consideran “lenguas de signos españolas”, todas las variantes empleadas en España, incluso la lengua de signos catalana (LSC), sin perjuicio de las competencias que en su reconocimiento y desarrollo ejerza la Generalidad de Cataluña. Así, la LSC tiene su propia autonomía normativa en su ámbito territorial y está explícitamente reconocida como tal en el Estatuto de Autonomía de Cataluña; en el caso valenciano, el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana se limita a especificar “la lengua de signos propia de las personas sordas”. Por otra parte, la “lengua de signos española” (LSE) está reconocida explícitamente en los Estatutos de Autonomía de Andalucía y Aragón.

601c53a1f86e6f4b48cf2b88c42fb618

§Antecedentes y evolución históricos

El primer tratado escrito en el que se hacen referencias a las señas alfabéticas aplicadas a la educación de los sordos se debe a Juan Pablo Bonet, quien publica su obra Reduction de las letras y Arte para enseñar á ablar los Mudos en 1620. Considerado como el primer tratado moderno de Fonética y Logopedia, en el que se proponía un método de enseñanza oral de los sordos, admite el uso de señas manuales en forma dealfabeto manual, para facilitar la enseñanza de las letras a los sordos y mudos.

No existe consenso lingüístico sobre la relación filológica entre dichas variantes de lenguas de señas, debido a la falta de más estudios en el campo dialectológico, si bien existe una discutida opinión acerca de que el primer diccionario de la LSE es el Diccionario Mímico y Dactilológico publicado en 1851 por Francisco Fernández de Villabrille, profesor del Colegio Nacional de Sordomudos de Madrid, que, no obstante, es en su mayor parte una traducción al castellano del Dictionnaire mimique et dactilologique de Alejandro Blanchet, profesor del Instituto Nacional de Sordomudos de París (Saint Jacques), publicado en 1850, lo que da pie a pensar que el principal cuerpo de origen dialectológico y léxico de la LSE procede de lalengua de señas francesa (LSF), al menos en su variedad dialectal de París y de mediados del siglo XIX, que luego sigue su propia y natural evolución en los colegios y asociaciones de sordos. En tiempos más actuales, está recibiendo fuertes influencias léxicas de la lengua de señas americana (ASL). También se sabe que ha influido en otras lenguas gestuales, como lalengua de señas venezolana (LSV).

a1bc7bb2925e90af001f0f99551365de

Esta lengua gestual se emplea fundamentalmente en las relaciones privadas (familiares y sociales) de los sordos señantes y su entorno más próximo, aunque poco a poco se va utilizando también en ámbitos educativos, eventos públicos o en las Cortes y existen variados centros (públicos -Universidades- y privados -asociaciones de sordos y academias privadas-) que imparten esta lengua, especialmente para padres de hijos sordos y para profesionales que trabajan con éstos (logopedas, maestros, intérpretes, mediadores, trabajadores sociales, etc.).

En TVE, existen programas que emiten usando esta lengua como En otras palabras y también ha aparecido en películas como Tacones lejanos, donde el personaje de Miriam Díaz-Arocainterpreta a una presentadora de un telediario para personas sordas.

§Centro de Normalización Lingüística de la lengua de signos española (CNLSE)

El Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE), organismo de titularidad pública adscrito al Real Patronato sobre Discapacidad, ha sido creado por la Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. El CNLSE está regido por un Consejo Rector de carácter paritario compuesto por representantes de la Administración del Estado y entidades del movimiento asociativo de la comunidad lingüística de las personas usuarias de la lengua de signos española, bajo la presidencia del Director del Real Patronato sobre Discapacidad. Su regulación queda establecida en el Real Decreto 921/2010, de 16 de julio.

50aeb7de464ba0514c895aa416771659

Su misión es trabajar por la normalización de la lengua de signos española, actuando como un espacio de referencia que vela por su buen uso y contribuye a garantizar los derechos lingüísticos de las personas usuarias de esta lengua. Asimismo tiene entre sus funciones constituirse como centro de referencia de titularidad pública en la normalización a nivel estatal, actuar como centro de investigación, asesorar a las administraciones públicas y otros agentes sociales y servir como centro práctico, de reflexión y de intercambio de conocimiento.

§Bibliografía

  • Gascón Ricao, A. y Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2004) Historia de la educación de los sordos en España y su influencia en Europa y América Madrid : Editorial universitaria Ramón Areces, Colección “Por más señas” (reseña).
  • Gascón Ricao, A. y Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2006) Fray Pedro Ponce de León, el mito mediático. Los mitos antiguos sobre la educación de los sordos Madrid : Editorial universitaria Ramón Areces, Colección “Por más señas”.
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. -coord.-(2005), Estatuto jurídico de las lenguas de señas en el Derecho español (Aproximaciones), Madrid, Editorial universitaria Ramón Areces, Colección “Por más Señas, La Llave”

Fuente:

http://es.wikipedia.org

__________________________      _____________    ______________________    __________

Spanish Sign Language

From Wikipedia, the free encyclopedia
4c167943ba2636e5a25dcdb9a1418fb2
Spanish Sign Language
Lengua de signos o señas española
Native to Spain
Region Undetermined central-interior region of Spain.
Native speakers
45,000–75,000  (1994)[1]

Possibly in the French Sign Language family, more likely alanguage isolate.

  • Spanish Sign Language
Language codes
ISO 639-3 ssp
Glottolog span1263[2]

d3c3b43bd34d029155d92e441701b319 3430acf999ca711234051e5cd64a2a5c

Spanish Sign Language (Spanish: Lengua de signos o señas española, LSE) is a sign languageused mainly by deaf people in Spain and the people who live with them. Although there are not many reliable statistics, it is estimated that there are over 100,000 speakers, 20-30% of whom use it as a second language.

From a strictly linguistic point of view, Spanish Sign Language refers to a sign language variety employed in an extensive central-interior area of the Iberian Peninsula, having Madrid as a cultural and linguistic epicenter, with other varieties used in regions such asAsturias, Aragon, Murcia, parts of western Andalusia and near the Province of Burgos.[3]

4cd222017296e56e108b2c76dbeb5db0

Mutual intelligibility with the rest of the sign languages used in Spain, including Portuguese Sign Language, is generally high due to a highly shared lexicon. However, Catalan Sign Language, Valencian Sign Language as well as the Spanish Sign Language dialects used in eastern Andalusia, Canary Islands, Galicia and Basque Country are the most distinctive lexically (between 10 and 30% difference in the use of nouns, depending on the case). Only the Catalan and Valencian Sign Languages share less than 75% of their vocabulary with the rest of the Spanish dialects, which makes them particularly marked, distinct dialects or even languages separate from Spanish Sign Language, depending on the methods used to determine language versus dialect. Some linguists consider both these and the Spanish Sign language three variants of a polymorphic sign language.

8f9a779d8d2d24324b6812c738664345

§See also

§External links

Fuente:

http://en.wikipedia.org

REINO UNIDO ACTUAL

Caerleon es una villa situada en la ribera del río Usk, en el sur de Gales, Reino Unido. El actual nombre de Caerleon procede del galés, lengua en la que significa “fuerte de las legiones”.

Tiene una gran importancia arqueológica, por poseer vestigios de la edad de hierro y construcciones del Imperio romano (Isca Augusta). La leyenda del Rey Arturo fue originaria de allí, donde podría haber surgido a partir de la tribu romanizada de los silures, que lucharon contra la invasión sajona.

1280px-Caerleon_vueCaerleon-Goldcroft_Common

Universidad de Mánchester

1280px-Jodrell.Bank.Telescope.From.Arboretum1280px-Whitworthhall

University of Manchester
Universidad de Mánchester
Whitworthhall.jpg
Lema Cognitio, Sapientia, Humanitas’
Tipo Pública
Fundación 2004 (1824)
Localización
Dirección Oxford Road, Manchester, M13 9PL, UK
Flag of the United Kingdom.svg Reino Unido Mánchester
Coordenadas 53°27′56″N 2°14′01″OCoordenadas: 53°27′56″N 2°14′01″O (mapa)
Academia
Estudiantes 39.1651
Sitio web
Universidad de Mánchester]
[editar datos en Wikidata]

La Universidad de Mánchester, fue fundada en 1824 y es la más grande universidad de la ciudad de Mánchester, Inglaterra, y también la más grande por número de alumnos en elReino Unido. La actual Universidad de Mánchester se conformó oficialmente en el año 2004 mediante la fusión de la Universidad Victoria de Mánchester (conocida como Universidad de Mánchester, antes de la fusión) y el University of Manchester Institute of Science and Technology (UMIST). Con alrededor de 39 000 alumnos (en 2012), la Universidad de Mánchester tiene el número más grande de estudiantes a tiempo completo de todo el Reino Unido, siendo solamente superada por la Universidad de Londres si sus universidades se cuentan como una sola universidad. De igual manera, la Universidad de Mánchester cuenta con la mayor oferta de cursos académicos (pre y post-grado) entre todas las universidades británicas.

Casa de Windsor

Casa de Windsor
Badge of the House of Windsor.svg
Ubicación Flag of Antigua and Barbuda.svg Antigua y Barbuda
Bandera de Australia Australia
Bandera de las Bahamas Bahamas
Flag of Barbados.svg Barbados
Bandera de Belice Belice
Bandera de Canadá Canadá
Flag of Grenada.svg Granada
Flag of Jamaica.svg Jamaica
Bandera de Nueva Zelanda Nueva Zelanda
Flag of Papua New Guinea.svg Papúa Nueva Guinea
Flag of Saint Kitts and Nevis.svg San Cristóbal y Nieves
Bandera de Santa Lucía Santa Lucía
Bandera de San Vicente y las Granadinas San Vicente y las Granadinas
Bandera de las Islas Salomón Islas Salomón
Flag of Tuvalu.svg TuvaluBandera del Reino Unido Reino Unido
Casa materna WettinSajonia-Coburgo-Gotha
Fundador Jorge V
Jefe actual Isabel II
Fundación 1917
[editar datos en Wikidata]

La Casa de Windsor, previamente llamada Casa de Sajonia-Coburgo-Gotha (en alemán:Sachsen-Coburg und Gotha), es la Casa Real del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que fue renombrada el 17 de julio de 1917 por el rey Jorge V, en el transcurso de laPrimera Guerra Mundial. Dado el origen germánico del anterior nombre y debido a que entonces el Reino Unido estaba en guerra contra Alemania, decidió adoptar el nombre británico de Windsor por una proclamación real.1 El miembro más prominente de la Casa esIsabel II, monarca reinante.2

§Casa de Sajonia-Coburgo-Gotha

El 10 de febrero de 1840, la reina Victoria I del Reino Unido, de la Casa Real de Hannover, se casó con Alberto de Sajonia-Coburgo-Gotha. El hijo de ambos, Eduardo VII (18411910), se convirtió, a la muerte de su madre, en el primer rey de la Casa de Sajonia-Coburgo-Gotha en el Reino Unido, desapareciendo así la Casa de Hannover en el Reino Unido. Hay que tener en cuenta que el apellido original de todas las ramas de príncipes de Sajonia es Wettin, aunque éste no ha sido utilizado nunca por los reyes de Gran Bretaña de esta familia.

563px-Badge_of_the_House_of_Windsor.svgBundesarchiv_Bild_102-13538,_Edward_Herzog_von_WindsorEdward_VII.-GroßbritannienElizabeth_II

Árbol genealógico de los reyes de Gran Bretaña de la casa de Windsor (en verde), con su relación con los Hannover (en azul).

Le sucedió su hijo Jorge V del Reino Unido (18651936). Separada ya completamente la dinastía de sus orígenes alemanes, en 1917 cambió su denominación oficial por la de Casa de Windsor (que alude al palacio real de dicha ciudad inglesa, construido por Jorge III del Reino Unido sobre el emplazamiento de una residencia empleada por los reyes desde elsiglo XI), denominación que han conservado los monarcas británicos hasta la actualidad. Bajo su reinado se produjo la independencia de la mayor parte de Irlanda (1922). Le sucedió fugazmente su hijo Eduardo VIII del Reino Unido (18941972), cuyo matrimonio morganático con Wallis Simpson, con la que mantenía relaciones antes del segundo divorcio de ésta, lo obligó a abdicar el mismo año de su acceso al trono (1936) en favor de su hermanoJorge VI (18951952).

Éste, superados sus problemas de tartamudez, mala salud y timidez extrema, llegó a ser un rey muy popular, sobre todo por la dignidad con la que hizo frente a la Segunda Guerra Mundial (19391945), permaneciendo en Londres para compartir la suerte de sus súbditos bajo los bombardeos alemanes, visitando los frentes de guerra para elevar la moral de las tropas y esforzándose por reforzar su amistad personal con el presidente Roosevelt para ahuyentar la tentación aislacionista de Estados Unidos. En la posguerra desempeñó con total lealtad su papel de rey parlamentario, colaborando con el gobierno laborista. Hubo de asumir los inicios de la descolonización del Imperio británico (independencia de la India, 1947).

Dejó el trono completamente asegurado para su hija Isabel II del Reino Unido, actual soberana británica. Su reinado continuó el proceso (todavía inconcluso) dedescolonizacióniniciado por su padre y con una crisis en la imagen de la dinastía, causada por los desgraciados matrimonios de sus hijos, tres de los cuales acabaron en divorcio, incluido el del príncipe heredero Carlos.

640px-Georg_VI_England George_V_of_the_UK_(head)

______________________      _____________________     ___________________________

House of Windsor

House of Windsor
Badge of the House of Windsor.svg
Location Flag of Antigua and Barbuda.svg Antigua and Barbuda
Flag of Australia Australia
Flag of the Bahamas Bahamas
Flag of Barbados.svg Barbados
Flag of Belize Belize
Flag of Canada Canada
Flag of Grenada.svg Granada
Flag of Jamaica.svg Jamaica
Flag of New Zealand New Zealand
Flag of Papua New Guinea.svg Papua New Guinea
Flag of Saint Kitts and Nevis.svg Saint Kitts and Nevis
Flag of Saint Lucia Saint Lucia
Flag of Saint Vincent and the Grenadines Saint Vincent and the Grenadines
Flag of the Solomon Islands Solomon Islands,
Flag of Tuvalu.svg TuvaluUnion Jack United Kingdom
Mother House WettinSaxe-Coburg-Gotha
Founder George V
Current owner Isabel II
Foundation 1917
[ edit data in Wikidata ]

The House of Windsor , previously called House of Saxe-Coburg-Gotha (in German :Sachsen-Coburg und Gotha ), is the Royal House of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland which was renamed the 17th July of 1917 by the King George V , in the course of the First World War . Given the previous name of Germanic origin and since then the United Kingdom was at war with Germany , decided to adopt the British name of Windsor by a royal proclamation. 1 The most prominent member of the House is Isabel II , the reigning monarch. 2

§House of Saxe-Coburg-Gotha

On February 10 of 1840 , Queen Victoria of the United Kingdom , the Royal House of Hanover , married Albert, Prince Consort . Their son, Edward VII ( 18411910 ), became, after the death of his mother, the first king of the House of Saxe-Coburg-Gotha in the United Kingdom and the House of Hanover disappearing in the United united . Keep in mind that the original name of all branches of the princes of Saxony is Wettin , although this was never used by the kings of Britain this family.

fa921a0923090180354d087eed2e2d93

Family tree of the Kings of Britain’s House of Windsor (green), his relationship with Hannover (in blue).

He was succeeded by his son George V of the United Kingdom ( 18651936 ). Separate and completely Dynasty its German origins, in 1917 changed its official name to House of Windsor (referring to the royal palace of the English town, built by George III of the United Kingdom on the site of a residence used by the kings from the eleventh century ), a name that British monarchs have preserved until today. Under his reign occurred the independence of most of Ireland ( 1922 ). He briefly succeeded by his son Edward VIII of the United Kingdom ( 18941972 ), whose morganatic marriage to Wallis Simpson , with whom he had intercourse before this second divorce, forced him to abdicate the year of his accession ( 1936 ) in favor of his brother George VI ( 18951952 ).

This, overcome his stutter, poor health and extreme shyness, became a popular king, especially for the dignity with which faced the Second World War ( 19391945 ), staying inLondon to share the fate of his subjects under German bombing, visiting the war fronts to boost the morale of the troops and striving to strengthen their personal friendship with President Roosevelt to ward off temptation isolationism of the United States . In thepostwar played with total loyalty King parliamentary role, working with the Labour government.There was assuming the beginnings of the decolonization of the British Empire(independence of India , 1947 ).

353a9ffdff1a84369f4d27895e74252e

He left the fully insured throne for his daughter Elizabeth II of the United Kingdom , current British sovereign. His reign continued the process (still unfinished) of decolonization begun by his father and a crisis in the image of the dynasty, caused by unhappy marriages of their children, three of which ended in divorce, including Crown Prince Carlos.

9b59c294e3c12f4e4cbb328275dcd3f6

Caerleon

From Wikipedia, the free encyclopedia
The city of Chester was also historically called Caerleon. For the champion racehorse, seeCaerleon II
Caerleon
Welsh: Caerllion
Caerleon vue.jpg
A view of Caerleon from St Julians, Newport

Caerleon is located in Newport, Wales

Caerleon
Caerleon
 Caerleon shown within Newport
Population 8,061 (2011 census)
OS grid reference ST336909
Principal area Newport
Ceremonial county Gwent
Country Wales
Sovereign state United Kingdom
Post town NEWPORT
Postcode district NP18
Dialling code 01633
Police Gwent
Fire South Wales
Ambulance Welsh
EU Parliament Wales
UK Parliament Newport West
List of places
UK
Wales
Newport

Coordinates: 51.615°N 2.959°W

Caerleon (/kərˈlən/; Welsh: Caerllion) is a suburban village and community, situated on the River Usk [1] in the northern outskirts of the city of Newport, South Wales. Caerleon is a site of archaeological importance, being the site of a notable Roman legionary fortress, Isca Augusta, and an Iron Age hill fort. The Wales National Roman Legion Museum and Roman Baths Museum are in Caerleon close to the remains of Isca Augusta. The town also has strong literary associations, as Geoffrey of Monmouth makes Caerleon one of the most important cities in Britain in his Historia Regum Britanniæ, and Alfred Lord Tennyson wroteIdylls of the King while staying there.

HISTORY

Roman fortress

Main article: Isca Augusta

Remains of the Roman amphitheatre

A map of all Roman fortresses in Europe with Caerleon noted

Caerleon is a site of considerable archaeological importance as the location of a Romanlegionary fortress or castra. It was the headquarters for Legio II Augusta from about 75 to 300 AD, and the site of an Iron Age hill fort. The Romans called the site Isca after the River Usk (Welsh Wysg). The name Caerleon may derive from the Welsh for “fortress of thelegion“; around 800 AD it was referred to as Cair Legeion guar Uisc.[2]

Substantial excavated Roman remains can be seen, including the military amphitheatre,thermae (baths) and barracks occupied by the Roman Legion. In August 2011 the remains of a Roman harbour were discovered in Caerleon.[3] According to Gildas, followed by Bede, Roman Caerleon was the site of two early Christian martyrdoms, those ofJulius and Aaron. Recent finds suggest Roman occupation of some kind as late as AD 380.[4] Roman remains have also been discovered at The Mynde, itself a distinctive historical site.[5]

§Middle Ages

During the Middle Ages, after the Romans had left Britain, Caerleon or nearby Venta Silurum (now Caerwent) was the administrative centre of the Kingdom of Gwent. The parish church, St Cadoc’s was founded on the site of the legionary headquarters building probably sometime in the 6th century. A Norman-style motte and bailey castle was built outside the eastern corner of the old Roman fort, probably by the Welsh Lord of Caerleon, Caradog ap Gruffydd. It was held in 1086 by Turstin FitzRolf, standard bearer to William the Conqueror at Hastings. From the apparent banishment of Turstin by William II, it was held from 1088 by Wynebald de Ballon, brother of Hamelin de Ballon who held Abergavennyfurther up the River Usk. Battles raged between the Welsh and Normans and in 1171 Iorwerth ab Owain and his two sons destroyed the town of Caerleon and burned the Castle. Caerleon was an important market and port and presumably became a borough by 1171, although no independent charters exist. Both castle and borough were seized byWilliam Marshal in 1217 and Caerleon castle was rebuilt in stone. The remains of many of the old Roman buildings stood to some height until this time and were probably demolished for their building materials.

§The Welsh Revolt

Round Tower, at The Hanbury Arms, Caerleon, 2010

During the Welsh Revolt in 1402 Rhys Gethin, General for Owain Glyndŵr, took Caerleon Castle together with those of Newport, Cardiff, Llandaff, Abergavenny, Caerphilly and Usk by force.[6] This was probably the last time Caerleon castle was ruined, though the walls were still standing in 1537 and the castle ruins only finally collapsed in 1739 – their most obvious remnant is the Round Tower at the Hanbury Arms public house. The Tower is a Grade II* listed building.[7]

§English Civil War

Across the Afon Llwyd from Caerleon, in the region of Penrhos Farm, are two English Civil War forts. In 1648 Oliver Cromwell‘s troops camped overnight on Christchurch Hill, overlooking Newport, before their attack on Newport Castle the next day.

Fuente:

http://es.wikipedia.org