LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA

480a34d3ed2db3df43d29f39ad3e42f7

Lengua de signos española

(Redirigido desde «Idioma de señas español»)
fcbdce088a166ebd69f8a23387b1b996
Lengua de signos española
Distribución geográfica Una extensa área central-interior de España con epicentro de referencia enMadrid. Por determinar un pequeño número de inmigrantes españoles concentrados en la Ciudad de México.
Países Flag of Spain.svg España Flag of Mexico.svg México
Hablantes más de 100.000 (en discusión)
Filiación genética Lengua de señas basadas en LSF, estandarización natural por colegios y asociaciones de sordos desde principios-mediados del siglo XIX.
ISO 639-2 sgn-ES
ISO 639-3 ssp1
e97481285e6a6e85ec476207bd188465Lenguas de signos en España.PNG
Lenguas de signos en España. La LSE en amarillo, LSC en rojo y LSCV en anaranjado, estas dos últimas así como otras variaciones en colores que se alejan del espectro del amarillo en función de su grado de diferenciación de la LSE.
Véase también
IdiomaFamiliasClasificación de lenguas
[editar datos en Wikidata]

0f48c5a793363d9e445da6f5c7b162d8

La lengua de signos española (también llamada, aunque raramente, lengua de señas española), LSE, es la lengua gestual que utilizan principalmente los sordos españoles y personas que viven o se relacionan con ellos. Aunque no hay estadísticas plenamente fiables, se calcula que cuenta con más de 100.000 usuarios signantes, para los que un 20 ó 30 % es su segunda lengua. Está reconocida legalmente desde el año 2007.2

Desde un punto de vista estrictamente lingüístico, la LSE se refiere a una variedad de lengua de signos empleada en una extensa área central-interior de la península Ibérica, teniendo como epicentro cultural y lingüístico la ciudad de Madrid, con modalidades propias en algunas áreas radicadas en Asturias, Aragón, Murcia, áreas de Andalucía Occidental (Sevilla, por ejemplo) y alrededor de la provincia de Burgos.3

a4bc8e50668d80144af91213a8bfd050

La inteligibilidad mutua con el resto de las variedades de lenguas de signos empleadas enEspaña, incluso con la lengua gestual portuguesa, es generalmente aceptable, debido a su gran semejanza léxica. No obstante, la lengua de signos catalana (LSC), la lengua de signos valenciana (LSCV), así como las variedades andaluza oriental (Granada), canaria, gallega y vasca son especialmente peculiares (entre el 10% y el 30% de diferencia en el uso de los sustantivos, según cada caso). Únicamente la LSC y la LSCV tienen una semejanza léxica por debajo del 75% de media con el resto las variantes españolas, por lo que algunos las consideran lenguas en lugar de dialectos.

En el ámbito legal, por la Ley 27/2007 se consideran “lenguas de signos españolas”, todas las variantes empleadas en España, incluso la lengua de signos catalana (LSC), sin perjuicio de las competencias que en su reconocimiento y desarrollo ejerza la Generalidad de Cataluña. Así, la LSC tiene su propia autonomía normativa en su ámbito territorial y está explícitamente reconocida como tal en el Estatuto de Autonomía de Cataluña; en el caso valenciano, el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana se limita a especificar “la lengua de signos propia de las personas sordas”. Por otra parte, la “lengua de signos española” (LSE) está reconocida explícitamente en los Estatutos de Autonomía de Andalucía y Aragón.

601c53a1f86e6f4b48cf2b88c42fb618

§Antecedentes y evolución históricos

El primer tratado escrito en el que se hacen referencias a las señas alfabéticas aplicadas a la educación de los sordos se debe a Juan Pablo Bonet, quien publica su obra Reduction de las letras y Arte para enseñar á ablar los Mudos en 1620. Considerado como el primer tratado moderno de Fonética y Logopedia, en el que se proponía un método de enseñanza oral de los sordos, admite el uso de señas manuales en forma dealfabeto manual, para facilitar la enseñanza de las letras a los sordos y mudos.

No existe consenso lingüístico sobre la relación filológica entre dichas variantes de lenguas de señas, debido a la falta de más estudios en el campo dialectológico, si bien existe una discutida opinión acerca de que el primer diccionario de la LSE es el Diccionario Mímico y Dactilológico publicado en 1851 por Francisco Fernández de Villabrille, profesor del Colegio Nacional de Sordomudos de Madrid, que, no obstante, es en su mayor parte una traducción al castellano del Dictionnaire mimique et dactilologique de Alejandro Blanchet, profesor del Instituto Nacional de Sordomudos de París (Saint Jacques), publicado en 1850, lo que da pie a pensar que el principal cuerpo de origen dialectológico y léxico de la LSE procede de lalengua de señas francesa (LSF), al menos en su variedad dialectal de París y de mediados del siglo XIX, que luego sigue su propia y natural evolución en los colegios y asociaciones de sordos. En tiempos más actuales, está recibiendo fuertes influencias léxicas de la lengua de señas americana (ASL). También se sabe que ha influido en otras lenguas gestuales, como lalengua de señas venezolana (LSV).

a1bc7bb2925e90af001f0f99551365de

Esta lengua gestual se emplea fundamentalmente en las relaciones privadas (familiares y sociales) de los sordos señantes y su entorno más próximo, aunque poco a poco se va utilizando también en ámbitos educativos, eventos públicos o en las Cortes y existen variados centros (públicos -Universidades- y privados -asociaciones de sordos y academias privadas-) que imparten esta lengua, especialmente para padres de hijos sordos y para profesionales que trabajan con éstos (logopedas, maestros, intérpretes, mediadores, trabajadores sociales, etc.).

En TVE, existen programas que emiten usando esta lengua como En otras palabras y también ha aparecido en películas como Tacones lejanos, donde el personaje de Miriam Díaz-Arocainterpreta a una presentadora de un telediario para personas sordas.

§Centro de Normalización Lingüística de la lengua de signos española (CNLSE)

El Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE), organismo de titularidad pública adscrito al Real Patronato sobre Discapacidad, ha sido creado por la Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. El CNLSE está regido por un Consejo Rector de carácter paritario compuesto por representantes de la Administración del Estado y entidades del movimiento asociativo de la comunidad lingüística de las personas usuarias de la lengua de signos española, bajo la presidencia del Director del Real Patronato sobre Discapacidad. Su regulación queda establecida en el Real Decreto 921/2010, de 16 de julio.

50aeb7de464ba0514c895aa416771659

Su misión es trabajar por la normalización de la lengua de signos española, actuando como un espacio de referencia que vela por su buen uso y contribuye a garantizar los derechos lingüísticos de las personas usuarias de esta lengua. Asimismo tiene entre sus funciones constituirse como centro de referencia de titularidad pública en la normalización a nivel estatal, actuar como centro de investigación, asesorar a las administraciones públicas y otros agentes sociales y servir como centro práctico, de reflexión y de intercambio de conocimiento.

§Bibliografía

  • Gascón Ricao, A. y Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2004) Historia de la educación de los sordos en España y su influencia en Europa y América Madrid : Editorial universitaria Ramón Areces, Colección “Por más señas” (reseña).
  • Gascón Ricao, A. y Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2006) Fray Pedro Ponce de León, el mito mediático. Los mitos antiguos sobre la educación de los sordos Madrid : Editorial universitaria Ramón Areces, Colección “Por más señas”.
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. -coord.-(2005), Estatuto jurídico de las lenguas de señas en el Derecho español (Aproximaciones), Madrid, Editorial universitaria Ramón Areces, Colección “Por más Señas, La Llave”

Fuente:

http://es.wikipedia.org

__________________________      _____________    ______________________    __________

Spanish Sign Language

From Wikipedia, the free encyclopedia
4c167943ba2636e5a25dcdb9a1418fb2
Spanish Sign Language
Lengua de signos o señas española
Native to Spain
Region Undetermined central-interior region of Spain.
Native speakers
45,000–75,000  (1994)[1]

Possibly in the French Sign Language family, more likely alanguage isolate.

  • Spanish Sign Language
Language codes
ISO 639-3 ssp
Glottolog span1263[2]

d3c3b43bd34d029155d92e441701b319 3430acf999ca711234051e5cd64a2a5c

Spanish Sign Language (Spanish: Lengua de signos o señas española, LSE) is a sign languageused mainly by deaf people in Spain and the people who live with them. Although there are not many reliable statistics, it is estimated that there are over 100,000 speakers, 20-30% of whom use it as a second language.

From a strictly linguistic point of view, Spanish Sign Language refers to a sign language variety employed in an extensive central-interior area of the Iberian Peninsula, having Madrid as a cultural and linguistic epicenter, with other varieties used in regions such asAsturias, Aragon, Murcia, parts of western Andalusia and near the Province of Burgos.[3]

4cd222017296e56e108b2c76dbeb5db0

Mutual intelligibility with the rest of the sign languages used in Spain, including Portuguese Sign Language, is generally high due to a highly shared lexicon. However, Catalan Sign Language, Valencian Sign Language as well as the Spanish Sign Language dialects used in eastern Andalusia, Canary Islands, Galicia and Basque Country are the most distinctive lexically (between 10 and 30% difference in the use of nouns, depending on the case). Only the Catalan and Valencian Sign Languages share less than 75% of their vocabulary with the rest of the Spanish dialects, which makes them particularly marked, distinct dialects or even languages separate from Spanish Sign Language, depending on the methods used to determine language versus dialect. Some linguists consider both these and the Spanish Sign language three variants of a polymorphic sign language.

8f9a779d8d2d24324b6812c738664345

§See also

§External links

Fuente:

http://en.wikipedia.org

REINO UNIDO ACTUAL

Caerleon es una villa situada en la ribera del río Usk, en el sur de Gales, Reino Unido. El actual nombre de Caerleon procede del galés, lengua en la que significa “fuerte de las legiones”.

Tiene una gran importancia arqueológica, por poseer vestigios de la edad de hierro y construcciones del Imperio romano (Isca Augusta). La leyenda del Rey Arturo fue originaria de allí, donde podría haber surgido a partir de la tribu romanizada de los silures, que lucharon contra la invasión sajona.

1280px-Caerleon_vueCaerleon-Goldcroft_Common

Universidad de Mánchester

1280px-Jodrell.Bank.Telescope.From.Arboretum1280px-Whitworthhall

University of Manchester
Universidad de Mánchester
Whitworthhall.jpg
Lema Cognitio, Sapientia, Humanitas’
Tipo Pública
Fundación 2004 (1824)
Localización
Dirección Oxford Road, Manchester, M13 9PL, UK
Flag of the United Kingdom.svg Reino Unido Mánchester
Coordenadas 53°27′56″N 2°14′01″OCoordenadas: 53°27′56″N 2°14′01″O (mapa)
Academia
Estudiantes 39.1651
Sitio web
Universidad de Mánchester]
[editar datos en Wikidata]

La Universidad de Mánchester, fue fundada en 1824 y es la más grande universidad de la ciudad de Mánchester, Inglaterra, y también la más grande por número de alumnos en elReino Unido. La actual Universidad de Mánchester se conformó oficialmente en el año 2004 mediante la fusión de la Universidad Victoria de Mánchester (conocida como Universidad de Mánchester, antes de la fusión) y el University of Manchester Institute of Science and Technology (UMIST). Con alrededor de 39 000 alumnos (en 2012), la Universidad de Mánchester tiene el número más grande de estudiantes a tiempo completo de todo el Reino Unido, siendo solamente superada por la Universidad de Londres si sus universidades se cuentan como una sola universidad. De igual manera, la Universidad de Mánchester cuenta con la mayor oferta de cursos académicos (pre y post-grado) entre todas las universidades británicas.

Casa de Windsor

Casa de Windsor
Badge of the House of Windsor.svg
Ubicación Flag of Antigua and Barbuda.svg Antigua y Barbuda
Bandera de Australia Australia
Bandera de las Bahamas Bahamas
Flag of Barbados.svg Barbados
Bandera de Belice Belice
Bandera de Canadá Canadá
Flag of Grenada.svg Granada
Flag of Jamaica.svg Jamaica
Bandera de Nueva Zelanda Nueva Zelanda
Flag of Papua New Guinea.svg Papúa Nueva Guinea
Flag of Saint Kitts and Nevis.svg San Cristóbal y Nieves
Bandera de Santa Lucía Santa Lucía
Bandera de San Vicente y las Granadinas San Vicente y las Granadinas
Bandera de las Islas Salomón Islas Salomón
Flag of Tuvalu.svg TuvaluBandera del Reino Unido Reino Unido
Casa materna WettinSajonia-Coburgo-Gotha
Fundador Jorge V
Jefe actual Isabel II
Fundación 1917
[editar datos en Wikidata]

La Casa de Windsor, previamente llamada Casa de Sajonia-Coburgo-Gotha (en alemán:Sachsen-Coburg und Gotha), es la Casa Real del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que fue renombrada el 17 de julio de 1917 por el rey Jorge V, en el transcurso de laPrimera Guerra Mundial. Dado el origen germánico del anterior nombre y debido a que entonces el Reino Unido estaba en guerra contra Alemania, decidió adoptar el nombre británico de Windsor por una proclamación real.1 El miembro más prominente de la Casa esIsabel II, monarca reinante.2

§Casa de Sajonia-Coburgo-Gotha

El 10 de febrero de 1840, la reina Victoria I del Reino Unido, de la Casa Real de Hannover, se casó con Alberto de Sajonia-Coburgo-Gotha. El hijo de ambos, Eduardo VII (18411910), se convirtió, a la muerte de su madre, en el primer rey de la Casa de Sajonia-Coburgo-Gotha en el Reino Unido, desapareciendo así la Casa de Hannover en el Reino Unido. Hay que tener en cuenta que el apellido original de todas las ramas de príncipes de Sajonia es Wettin, aunque éste no ha sido utilizado nunca por los reyes de Gran Bretaña de esta familia.

563px-Badge_of_the_House_of_Windsor.svgBundesarchiv_Bild_102-13538,_Edward_Herzog_von_WindsorEdward_VII.-GroßbritannienElizabeth_II

Árbol genealógico de los reyes de Gran Bretaña de la casa de Windsor (en verde), con su relación con los Hannover (en azul).

Le sucedió su hijo Jorge V del Reino Unido (18651936). Separada ya completamente la dinastía de sus orígenes alemanes, en 1917 cambió su denominación oficial por la de Casa de Windsor (que alude al palacio real de dicha ciudad inglesa, construido por Jorge III del Reino Unido sobre el emplazamiento de una residencia empleada por los reyes desde elsiglo XI), denominación que han conservado los monarcas británicos hasta la actualidad. Bajo su reinado se produjo la independencia de la mayor parte de Irlanda (1922). Le sucedió fugazmente su hijo Eduardo VIII del Reino Unido (18941972), cuyo matrimonio morganático con Wallis Simpson, con la que mantenía relaciones antes del segundo divorcio de ésta, lo obligó a abdicar el mismo año de su acceso al trono (1936) en favor de su hermanoJorge VI (18951952).

Éste, superados sus problemas de tartamudez, mala salud y timidez extrema, llegó a ser un rey muy popular, sobre todo por la dignidad con la que hizo frente a la Segunda Guerra Mundial (19391945), permaneciendo en Londres para compartir la suerte de sus súbditos bajo los bombardeos alemanes, visitando los frentes de guerra para elevar la moral de las tropas y esforzándose por reforzar su amistad personal con el presidente Roosevelt para ahuyentar la tentación aislacionista de Estados Unidos. En la posguerra desempeñó con total lealtad su papel de rey parlamentario, colaborando con el gobierno laborista. Hubo de asumir los inicios de la descolonización del Imperio británico (independencia de la India, 1947).

Dejó el trono completamente asegurado para su hija Isabel II del Reino Unido, actual soberana británica. Su reinado continuó el proceso (todavía inconcluso) dedescolonizacióniniciado por su padre y con una crisis en la imagen de la dinastía, causada por los desgraciados matrimonios de sus hijos, tres de los cuales acabaron en divorcio, incluido el del príncipe heredero Carlos.

640px-Georg_VI_England George_V_of_the_UK_(head)

______________________      _____________________     ___________________________

House of Windsor

House of Windsor
Badge of the House of Windsor.svg
Location Flag of Antigua and Barbuda.svg Antigua and Barbuda
Flag of Australia Australia
Flag of the Bahamas Bahamas
Flag of Barbados.svg Barbados
Flag of Belize Belize
Flag of Canada Canada
Flag of Grenada.svg Granada
Flag of Jamaica.svg Jamaica
Flag of New Zealand New Zealand
Flag of Papua New Guinea.svg Papua New Guinea
Flag of Saint Kitts and Nevis.svg Saint Kitts and Nevis
Flag of Saint Lucia Saint Lucia
Flag of Saint Vincent and the Grenadines Saint Vincent and the Grenadines
Flag of the Solomon Islands Solomon Islands,
Flag of Tuvalu.svg TuvaluUnion Jack United Kingdom
Mother House WettinSaxe-Coburg-Gotha
Founder George V
Current owner Isabel II
Foundation 1917
[ edit data in Wikidata ]

The House of Windsor , previously called House of Saxe-Coburg-Gotha (in German :Sachsen-Coburg und Gotha ), is the Royal House of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland which was renamed the 17th July of 1917 by the King George V , in the course of the First World War . Given the previous name of Germanic origin and since then the United Kingdom was at war with Germany , decided to adopt the British name of Windsor by a royal proclamation. 1 The most prominent member of the House is Isabel II , the reigning monarch. 2

§House of Saxe-Coburg-Gotha

On February 10 of 1840 , Queen Victoria of the United Kingdom , the Royal House of Hanover , married Albert, Prince Consort . Their son, Edward VII ( 18411910 ), became, after the death of his mother, the first king of the House of Saxe-Coburg-Gotha in the United Kingdom and the House of Hanover disappearing in the United united . Keep in mind that the original name of all branches of the princes of Saxony is Wettin , although this was never used by the kings of Britain this family.

fa921a0923090180354d087eed2e2d93

Family tree of the Kings of Britain’s House of Windsor (green), his relationship with Hannover (in blue).

He was succeeded by his son George V of the United Kingdom ( 18651936 ). Separate and completely Dynasty its German origins, in 1917 changed its official name to House of Windsor (referring to the royal palace of the English town, built by George III of the United Kingdom on the site of a residence used by the kings from the eleventh century ), a name that British monarchs have preserved until today. Under his reign occurred the independence of most of Ireland ( 1922 ). He briefly succeeded by his son Edward VIII of the United Kingdom ( 18941972 ), whose morganatic marriage to Wallis Simpson , with whom he had intercourse before this second divorce, forced him to abdicate the year of his accession ( 1936 ) in favor of his brother George VI ( 18951952 ).

This, overcome his stutter, poor health and extreme shyness, became a popular king, especially for the dignity with which faced the Second World War ( 19391945 ), staying inLondon to share the fate of his subjects under German bombing, visiting the war fronts to boost the morale of the troops and striving to strengthen their personal friendship with President Roosevelt to ward off temptation isolationism of the United States . In thepostwar played with total loyalty King parliamentary role, working with the Labour government.There was assuming the beginnings of the decolonization of the British Empire(independence of India , 1947 ).

353a9ffdff1a84369f4d27895e74252e

He left the fully insured throne for his daughter Elizabeth II of the United Kingdom , current British sovereign. His reign continued the process (still unfinished) of decolonization begun by his father and a crisis in the image of the dynasty, caused by unhappy marriages of their children, three of which ended in divorce, including Crown Prince Carlos.

9b59c294e3c12f4e4cbb328275dcd3f6

Caerleon

From Wikipedia, the free encyclopedia
The city of Chester was also historically called Caerleon. For the champion racehorse, seeCaerleon II
Caerleon
Welsh: Caerllion
Caerleon vue.jpg
A view of Caerleon from St Julians, Newport

Caerleon is located in Newport, Wales

Caerleon
Caerleon
 Caerleon shown within Newport
Population 8,061 (2011 census)
OS grid reference ST336909
Principal area Newport
Ceremonial county Gwent
Country Wales
Sovereign state United Kingdom
Post town NEWPORT
Postcode district NP18
Dialling code 01633
Police Gwent
Fire South Wales
Ambulance Welsh
EU Parliament Wales
UK Parliament Newport West
List of places
UK
Wales
Newport

Coordinates: 51.615°N 2.959°W

Caerleon (/kərˈlən/; Welsh: Caerllion) is a suburban village and community, situated on the River Usk [1] in the northern outskirts of the city of Newport, South Wales. Caerleon is a site of archaeological importance, being the site of a notable Roman legionary fortress, Isca Augusta, and an Iron Age hill fort. The Wales National Roman Legion Museum and Roman Baths Museum are in Caerleon close to the remains of Isca Augusta. The town also has strong literary associations, as Geoffrey of Monmouth makes Caerleon one of the most important cities in Britain in his Historia Regum Britanniæ, and Alfred Lord Tennyson wroteIdylls of the King while staying there.

HISTORY

Roman fortress

Main article: Isca Augusta

Remains of the Roman amphitheatre

A map of all Roman fortresses in Europe with Caerleon noted

Caerleon is a site of considerable archaeological importance as the location of a Romanlegionary fortress or castra. It was the headquarters for Legio II Augusta from about 75 to 300 AD, and the site of an Iron Age hill fort. The Romans called the site Isca after the River Usk (Welsh Wysg). The name Caerleon may derive from the Welsh for “fortress of thelegion“; around 800 AD it was referred to as Cair Legeion guar Uisc.[2]

Substantial excavated Roman remains can be seen, including the military amphitheatre,thermae (baths) and barracks occupied by the Roman Legion. In August 2011 the remains of a Roman harbour were discovered in Caerleon.[3] According to Gildas, followed by Bede, Roman Caerleon was the site of two early Christian martyrdoms, those ofJulius and Aaron. Recent finds suggest Roman occupation of some kind as late as AD 380.[4] Roman remains have also been discovered at The Mynde, itself a distinctive historical site.[5]

§Middle Ages

During the Middle Ages, after the Romans had left Britain, Caerleon or nearby Venta Silurum (now Caerwent) was the administrative centre of the Kingdom of Gwent. The parish church, St Cadoc’s was founded on the site of the legionary headquarters building probably sometime in the 6th century. A Norman-style motte and bailey castle was built outside the eastern corner of the old Roman fort, probably by the Welsh Lord of Caerleon, Caradog ap Gruffydd. It was held in 1086 by Turstin FitzRolf, standard bearer to William the Conqueror at Hastings. From the apparent banishment of Turstin by William II, it was held from 1088 by Wynebald de Ballon, brother of Hamelin de Ballon who held Abergavennyfurther up the River Usk. Battles raged between the Welsh and Normans and in 1171 Iorwerth ab Owain and his two sons destroyed the town of Caerleon and burned the Castle. Caerleon was an important market and port and presumably became a borough by 1171, although no independent charters exist. Both castle and borough were seized byWilliam Marshal in 1217 and Caerleon castle was rebuilt in stone. The remains of many of the old Roman buildings stood to some height until this time and were probably demolished for their building materials.

§The Welsh Revolt

Round Tower, at The Hanbury Arms, Caerleon, 2010

During the Welsh Revolt in 1402 Rhys Gethin, General for Owain Glyndŵr, took Caerleon Castle together with those of Newport, Cardiff, Llandaff, Abergavenny, Caerphilly and Usk by force.[6] This was probably the last time Caerleon castle was ruined, though the walls were still standing in 1537 and the castle ruins only finally collapsed in 1739 – their most obvious remnant is the Round Tower at the Hanbury Arms public house. The Tower is a Grade II* listed building.[7]

§English Civil War

Across the Afon Llwyd from Caerleon, in the region of Penrhos Farm, are two English Civil War forts. In 1648 Oliver Cromwell‘s troops camped overnight on Christchurch Hill, overlooking Newport, before their attack on Newport Castle the next day.

Fuente:

http://es.wikipedia.org

IDIOMA HÚNGARO

efb9e548527b52be495a2372459961f2 04d52cea72e03d01c577632adbd28863

Idioma húngaro

Húngaro
Magyar
Hablado en Bandera de Hungría Hungría,
Bandera de Rumania Rumanía
Flag of Slovakia.svg Eslovaquia
Bandera de Serbia Serbia
Flag of Slovenia.svg Eslovenia
Bandera de Austria Austria
Bandera de Ucrania Ucrania
Bandera de Croacia Croacia
Hablantes 14,5 millones
Puesto 66o (Ethnologue, 2013)
Familia Urálico
Fino-Úgrico
Úgrico
Húngaro
Estatus oficial
Oficial en Flag of Hungary.svg Hungría
Flag of Vojvodina.svg Voivodina
 (Provincia Autónoma de Serbia)
Regulado por Instituto de Investigación Lingúística de la Academia Húngara de Ciencias
Códigos
ISO 639-1 hu
ISO 639-2 hun (B), def (T)
ISO 639-3 hun
Idioma húngaro.PNG
Extensión del húngaro

El húngaro o magiar es una lengua de la familia de lenguas urálicas. Se habla en Hungría y en ciertas zonas de Rumania, Eslovaquia, Ucrania, Serbia, Croacia, Austria y Eslovenia. En húngaro, el nombre de la lengua se escribe magyar. Hay unos 14,5 millones de hablantes, de los que unos 10 millones viven en Hungría.

Índice

 [mostrar

Aspectos históricos, sociales y culturales

Historia

54671c1e779e3d7306d73ac3839cb38d

Según la teoría más extendida y aceptada, el húngaro o magiar proviene de los Urales, de donde en el siglo IX d. C. las tribus magiares emigraron hacia lo que es hoy Hungría. A partir de aquí la lengua evolucionó pudiendo distinguirse los siguientes períodos:

  • Proto-húngaro – hasta 1000 a. C.
  • Húngaro arcaico – 1000 a. C. hasta 896 d. C.
  • Húngaro antiguo – 896 hasta el siglo XVI
  • Húngaro medio – siglo XVI hasta finales del XVIII
  • Húngaro moderno – desde finales del siglo XVIII

Los textos más antiguos en los que ya se hace referencia a los hablantes del húngaro comomagyar datan del siglo XII; se considera que el Sermón funerario y oración (11921195) es el texto completo más antiguo conservado en húngaro, mientras que los primeros libros impresos en húngaro aparecieron en el siglo XVI.

Distribución geográfica

Distribución del húngaro en Europa y porcentaje de hablantes nativos por país.

El húngaro se habla principalmente en Hungría, pero además se habla en Austria, Eslovaquia,Eslovenia, Rumania, Serbia y Ucrania, así como en varios países de todo el mundo debido a la emigración. En Rumania se concentra la mayor parte de los hablantes del húngaro fuera de Hungría: mayoritariamente en la parte oeste del país, en la región de Transilvania.

Esta dispersión se debe a que todos estos territorios pertenecían a Hungría dentro del Imperio austrohúngaro, y pasaron a los países actuales al acabar la Primera Guerra Mundial como compensación y con la condición de que se debía respetar el idioma.

El número de hablantes se sitúa en torno a 14 millones, estando aproximadamente 10,5 millones en Hungría, entre 1,5 y 3 millones en Rumania y 1 millón en el resto de los países limítrofes. A esto hay que añadir las personas que lo hablan y que se encuentran en otros países. También hay que tener en cuenta que no es el idioma materno de muchas de las personas que lo hablan fuera de Hungría.

69a08dd2d56b4894ee302ff90c65734e

Estatus oficial

El húngaro es el idioma oficial de la República de Hungría, además desde la entrada de Hungría en la Unión Europea en 2004 es también idioma oficial en la Unión.

Además de Hungría es oficial también en tres municipios de Eslovenia, en múltiples municipios de la Voivodina NE (Serbia) y de la Eslovaquia meridional; también es reconocido como minoría en Austria y Croacia. Luego de la aprobación de una ley de minorías lingüísticas en Ucrania en 2012, el húngaro adquirió estatus oficial en dos ciudades ucranianas, Béregovo yVinogradov, ambas en la provincia de Transcarpatia;1 tras larevolución europeísta y nacionalista de 2014 la Rada Suprema abrogó dicha ley.2 Sin embargo es en Rumanía donde se encuentra el mayor número de hablantes fuera de Hungría (1.450.000 personas, mayoritarias en 3 provincias y en múltiples municipìos de Transilvania).

0938c53895c669eb9aaf275e0344af2e bbeeb0596c913ee9c5782abeaac4f338

Dialectos

Los dialectos que se conocen del húngaro son: “occidental” (oeste del Danubio), “septentrional”, “meridional” y “oriental”. Existen además algunos otros más pequeños, en cualquier caso cualquiera de los dialectos es entendible por el resto. Muchos húngaros al ser preguntados niegan la existencia de diferentes dialectos o de acentos dentro de Hungría, sin embargo reconocen diferencias regionales como el uso del artículo para referirse a personas en Budapest, o la peculiar pronunciación de la “e” en la zona de Szeged. Los húngaros de Erdély(Transilvania) usan una variante que los húngaros de Hungría consideran que mantiene formas y vocabulario más antiguo.

Fuente:

http://es.wikipedia.org

_________________________     ________________________       _____________________

Hungarian language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Hungarian
magyar
Pronunciation [ˈmɒɟɒr]
Native to Hungary and areas of Austria,Romania, Serbia, Slovakia,Slovenia,Ukraine
Ethnicity Hungarians
Native speakers
13,000,000  (2002–2012)[1]

Uralic

Latin (Hungarian alphabet)
Hungarian Braille
Old Hungarian script
Official status
Official language in
 Hungary
 Vojvodina, Serbia
 European Union
Recognised minority
language in
Regulated by Research Institute for Linguistics of the Hungarian Academy of Sciences
Language codes
ISO 639-1 hu
ISO 639-2 hun
ISO 639-3 Either:
hun – Modern Hungarian
ohu – Old Hungarian
Linguist list
ohu Old Hungarian
Glottolog hung1274[2]
{{{mapalt}}}

Regions of Central Europe where the Hungarian language is spoken. Based on recent censuses and on the CIA World Factbook 2014[3]
This article contains IPA phonetic symbols.Without proper rendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters.

Hungarian is the official language of Hungary and one of the 24 official languages of theEuropean Union. Outside Hungary it is also spoken by communities of Hungarian people in neighboring countries—especially in Romania, Slovakia, Serbia and Ukraine—and by Hungarian diaspora communities worldwide. Like Finnish and Estonian, it belongs to theUralic language family, with its closest relatives being Mansiand Khanty. It is one of the fewlanguages of Europe that are not part of the Indo-European family.

The Hungarian name for the language is magyar [ˈmɒɟɒr] or magyar nyelv (About this sound listen ). The word “Magyar” is also used as an English word to refer to Hungarian people as an ethnic group, or to the language.

Contents

 [show

§History

§Classification

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Hungarian is a member of the Uralic language family. Linguistic connections between Hungarian and other Uralic languages were noticed in the 1670s, and the family itself (then called Finno-Ugric) was established in 1717, though the classification of Hungarian as a Uralic/Finno-Ugric rather than Turkic language continued to be a matter of impassioned political controversy through the 18th and into the 19th centuries. Hungarian has traditionally been assigned to a Ugric branch within Uralic/Finno-Ugric, along with the Mansiand Khanty languages of western Siberia (Khanty–Mansia region), but it is no longer clear that this is a valid group. When the Samoyed languages were determined to be part of the family, it was thought at first that Finnic and Ugric (Finno-Ugric) were closer to each other than to the Samoyed branch of the family, but this position has been largely abandoned[dubious] among specialists.[4][5]

The name of Hungary could be a result of regular sound changes of Ungrian/Ugrian, and the fact that the Eastern Slavs referred to Hungarians as Ǫgry/Ǫgrove (sg. Ǫgrinŭ) seemed to confirm that.[6] Current literature favors the hypothesis that it comes from the name of the Turkic tribe Onogur (which means “ten arrows” or “ten tribes”).[7][8][9]

There are numerous regular sound correspondences between Hungarian and the other Ugric languages. For example, Hungarian /aː/ corresponds to Khanty /o/ in certain positions, and Hungarian /h/ corresponds to Khanty /x/, while Hungarian final /z/ corresponds to Khanty final /t/. For example, Hungarian ház [haːz] “house” vs. Khanty xot [xot] “house”, and Hungarian száz [saːz] “hundred” vs. Khanty sot [sot] “hundred”.

The distance between the Ugric and Finnic languages is greater, but the correspondences are also regular.

§Prehistory

45b052014ef3d863e647362f3d11bfc8

It is thought that Hungarian separated from its Ugric relatives in the first half of the 1st millennium b.c., in western Siberia, east of the southern Urals.[10] The Hungarians gradually changed their lifestyle from settled hunters to nomadic pastoralists (cattle, sheep), probably as a result of early contacts with Iranian nomads (Scythians, Sarmatians). In Hungarian, Iranian loans date back to the time immediately following the breakup of Ugric and probably span well over a millennium.[11] Among these include tehén ‘cow’ (cf. Avestan dhaénu), tíz ‘ten’ (cf. Avestan dasa), tej ‘milk’ (cf. Persian dáje ‘wet nurse’, Kashmiri dái ‘milk’), and nád‘reed’ (from late Middle Iranian; cf. Middle Persian nāy).

A small number of anthropologists disputed this theory, such as Hungarian historian and archaeologist Gyula László who claimed that geological data from pollen analysis seems to contradict placing the ancient homeland of the Hungarians near the Urals.[12] However, increasing archaeological evidence from present-day southern Bashkortostan found in the previous decades confirms the existence of Hungarian settlements between the Volga riverand Ural Mountains.[13]

The Onogurs (and Bulgars) later had a great influence on the language, especially between the 5th-9th centuries. This layer of Turkic loans is large and varied (e.g. szó ‘word’, from Turkic,daru ‘crane’, from the related Permic languages), and includes words borrowed from Oghur Turkic, e.g. borjú ‘calf’ (cf. Chuvash pǝ̂ru vs. Turkish buzağı), dél ‘noon; south’ (cf. Chuvash tělvs. Turkish dial. düš). Many words related toagriculture,[14] to state administration or even to family relations have such backgrounds. Hungarian syntax and grammar were not influenced in a similarly dramatic way during these 300 years.

A page from the first book written completely in Hungarian from 1533

After the arrival of the Hungarians into the Carpathian Basin the language came into contact with different speech communities (mainly Slavic, Turkic, German and Romanian). Turkic loans from this period come mainly from the Pechenegs and Cumanians who settled in Hungary during the 12th-13th centuries; e.g., kobozcobza’ (cf. Turkish kopuz ‘lute’), komondor‘mop dog’ (< *kumandur < Cuman). Hungarian borrowed many words from especially the neighboring Slavic languages (e.g., tégla ‘brick’, mák ‘poppy’,). In exchange, these languages also borrowed words from Hungarian (such as Serbian ašov – “spade”). Approximately 1.6% of the Romanian lexicon is of Hungarian origin.[15][16]

Fuente:

http://en.wikipedia.org

IDIOMA OFICIAL. UN IDIOMA O LENGUA OFICIAL

Ströhl-Regentenkronen-Fig._04 f6f46cfd8e743277907ef84bde31b4e4

Idioma oficial

Países según la lengua oficial o lengua principal.

Un idioma o lengua oficial es el establecido como de uso corriente en documentos oficiales, en la Constitución u otros instrumentos legales de una nación y, por extensión, en sus territorios o áreas administrativas directas. Es el idioma de uso oficial en los actos delgobierno o en los actos y servicios de la administración pública, en la justicia y el sector privado. También puede ser, sin que exista obligación legal, la lengua de instrucción y enseñanza oficial en el sistema educacional público e incluso privado.

fef42159ab535dbbe85299311b111187

4f83c35497b7acf42ab8b21f543a0fc2

§Historia

1280px-Wilhelm_Gause_0049bcacb5bea05c44fb7a7c981fca6321e

El idioma oficial está ligado fuertemente a la definición de Estado-nación. Para muchos unEstado se define en términos lingüísticos exclusivos frente a otras comunidades. Esto dio origen a dos fenómenos en el nacionalismo de la última mitad del siglo XIX:

  • la desintegración de un Estado multilingüístico como el Imperio austrohúngaro, donde cada grupo nacional que lo integraban creía necesario la constitución de estados nacionales con base en dicha distinción comunitaria; o
  • un elemento integrador, como lo fue el proceso de unificación de hablantes de una misma lengua dispersos en una multiplicidad de Estados. Fue la situación de Alemania antes de la creación en 1871 del Imperio Alemán y la base de la política nacionalista delTercer Reich de Adolf Hitler. Asimismo en Italia, poco después de su unificación, fue la escuela pública la que unificó una serie de dialectos regionales en un italiano estándar y con ello se creaba la noción de un Estado Nacional.

Sin embargo la distinción de idioma oficial puede ser tan fuerte como para obligar a las poblaciones que no lo hablan al interior de un Estado a perder sus derechos o no ser considerados ciudadanos si no se aprende la lengua nacional.

1280px-Pierre-Auguste_Renoir,_Le_Moulin_de_la_Galette

§Situación actual

En la actualidad se presentan casi todas las posibilidades lógicas al respecto del reconocimiento de una o más lenguas como oficiales:

680px-Imperial_Standard_of_Austria_(1828-Late_19th_Century).svg

  1. Un número considerable de los países del mundo tienen una o más lenguas oficiales definidas. Algunos tienen un único idioma oficial, como en los casos de Albania,Alemania, Francia o Italia (aún cuando existen en el interior de su territorio otras lenguas nacionales).
  2. Algunos estados tienen más de una lengua oficial en la totalidad o en parte del territorio, como en los casos de Afganistán, Bélgica, Bolivia, Canadá, España, Finlandia,Paraguay, Perú, Sudáfrica y Suiza, entre otros.
  3. Algunos, como Argentina, Chile, Estados Unidos o Uruguay, no tienen una lengua oficial explícitamente declarada, pero sí está definida en algunas regiones. En el caso de Estados Unidos, se impone el inglés como la lengua de uso cotidiano y de instrumento en la enseñanza.
  4. Otros, como India o México, tienen multitud de lenguas oficiales con la misma validez legal en todo el territorio. Generalmente la lengua que más se hable se consideraría oficial de facto para los extranjeros.
  5. Finalmente hay algunos países, como Eritrea, Luxemburgo, Reino Unido o Tuvalu, que no tienen definida una lengua oficial.

Como consecuencia del colonialismo o del neocolonialismo, en algunos países de África y en las Filipinas, las lenguas oficiales y de la enseñanza (francés o inglés) no son las lenguas nacionales habladas por la mayoría de la población. Se pueden dar algunos casos como resultado del nacionalismo, como en la República de Irlanda donde la lengua oficial (elirlandés) es hablada sólo por una pequeña porción de la población, mientras que la lengua secundaria que goza de un estatus legal inferior, el inglés, es la lengua de la mayoría de la población.

9ac182fb458bf54ccb3e37f62a8a7049

Idiomas oficiales

§Estado según lengua oficial

En la actualidad sólo unos 80 idiomas son idiomas generales de uso en un estado, aunque un número importante de lenguas tienen el estatus de cooficiales en algunas áreas o regiones de países. La lista de lenguas que son oficiales en más de un estado es bastante más limitada e incluye sólo 22 lenguas:

alemán (6 países)
árabe (25 países)
coreano (2 países)
español (21 países)
francés (30 países)
griego (3 países)
guaraní (3 países)
hindi-urdu (3 países)
inglés (73 países)
italiano (4 países)
malayo-indonesio (5 países)
neerlandés (3 países)
persa (3 países)
portugués (11 países)
quechua (4 países)
rumano (2 países)
ruso (6 países)
serbocrata (4 países)
sesotho (2 países)
suajili (4 países)
suazi (2 países)

27a98a7c449d17497b943d9ad8ae676dSONY DSC

Fuente:

http://es.wikipedia.org

__________________             _______________________

Official language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Austria-Hungaria_transparency

An official language is a language that is given a special legal status in a particular country, state, or other jurisdiction. Typically a country’s official language refers to the language used within government (e.g., courts, parliament, administration).[1] Since “the means of expression of a people cannot be changed by any law”,[2] the term “official language” does not typically refer to the language used by a people or country, but by its government.[3]

The choice of an official language or languages (or the choice not to have any official language) is often a contentious issue.[4] Worldwide 178 countries have at least one official language, and many recognize more than one language. Some countries use the official language designation to empower indigenous groups by giving them access to the government in their native languages. In countries that choose not to designate an official language, a de facto national language usually evolves. English is the most common official language, with recognized status in 51 countries. Arabic, French, and Spanish are also widely recognized.

9a936b20799f79382da661713fe46c77

§History

Around 500 BC, when Darius the Great annexed Mesopotamia to the Persian Empire, he chose a form of Aramaic language (the so-called Official Aramaic or Imperial Aramaic) as the vehicle for written communication between the different regions of the vast empire with its different peoples and languages.[citation needed]

§Statistics

1f7b26fea600bb9f68574e31ed4160ca1280px-Wien_Parlament_um_1900

According to an undated chart by the American pro-English-only organization known as U.S. English, 178 countries have an official language at the national level. Among those, Englishis the most common with 51 nations giving it official status. French is second with 28 countries, Arabic is third with 20 countries and Spanish is fourth with 19 countries, Portuguese is the official language of seven countries and German is official in five. There are currently 4 countries without an official language—Australia, Japan, Mexico, and theUnited States. India officially recognizes 23 languages, the most of any country in the world.[5]

§Political alternatives

The selection of an official language (or no official language) is often contentious.[4] An alternative to having a single official language is “official multilingualism“, where a government recognizes multiple official languages. Under this system, all government services are available in all official languages. Each citizen may choose their preferred language when conducting business. Canada, Philippines, Belgium, Switzerland, and theEuropean Union are examples of official multilingualism. In almost all these areas the policy is controversial and in other areas where it has been proposed, the idea has been rejected.[4]

f0269641019d55103f9da328d7e7db48

Fuente:

http://en.wikipedia.org

IMPRESIONISTA: PIERRE-AUGUSTE RENOIR

Almuerzo de remeros

Almuerzo de remeros
(Le déjeuner des canotiers)
Pierre-Auguste Renoir - Luncheon of the Boating Party - Google Art Project.jpg
Autor Pierre-Auguste Renoir, 1881
Técnica Óleo sobre lienzo
Estilo Impresionismo
Tamaño 129,5 cm × 172,7 cm
Localización Colección Phillips, Washington DC, Flag of the United States.svg Estados Unidos
[editar datos en Wikidata]

Almuerzo de remeros (1881, en francés: Le déjeuner des canotiers) es un cuadro del pintorimpresionista francés Pierre-Auguste Renoir, que se conserva en la Colección Phillips, enWashington DC.

El cuadro muestra un grupo de amigos de Renoir descansando en una terraza de la Maison Fournaise sobre el río Sena en Chatou, Francia. La escena muestra un clima de alegría popular que se asemeja a la obra Baile en el Moulin de la Galette (1876), del propio Renoir. En la obra Renoir representa a sus amigos y clientes habituales del establecimiento, el pintor y el mecenas, Gustave Caillebotte están sentados abajo a la derecha. En el fondo se vé a la futura esposa de Renoir, Aline Charigot, iluminada por un rayo de sol jugando con un pequeño perro. Detrás el hijo de los Fournaise contempla la reunión, acomodada en la barandilla está su hermana Alphonsine escuchando al barón Barbier, situado de espaldas al espectador. La muchacha de la derecha es Ellen Andrée una actriz que está mirando al periodista Maggiolo. En la parte posterior aparecen más borrosos, una mujer llamada Angèle bebiendo, un hombre con sombrero de copa y los amigos de Renoir Lestringuez y Lhote que hablan con la actriz Jeanne Samary.

En este cuadro Renoir capturó una gran cantidad de luz. Como se puede apreciar, la mayor cantidad de luz viene de la gran abertura en el balcón, atrás del hombre en camiseta y sombrero. Las camisetas de ambos hombres en el fondo y el mantel de mesa actúan en conjunto para reflejar esa luz y enviarla a través de toda la composición. A diferencia de otras obras impresionistas en ésta se puede apreciar cierta nitidez en las formas.

La composición se ordena siguiendo dos diagonales, la primera agrupa a los hombres en camiseta (remeros), la segunda va desde el faldón izquierdo del mantel hasta el lado derecho del fondo, de esta forma se crea profundidad. En la interjección destaca la mesa con el mantel blanco y su naturaleza muerta o bodegón donde hay un barril, botellas, copas y una cesta de fruta.

La obra evoca ciertos elementos adaptados al mundo profano de la obra Las bodas de Caná deVeronese, una de las obra preferidas de Renoir.

El cuadro tuvo un papel protagónico en la película El fabuloso destino de Amélie Poulain (2001) de Jean-Pierre Jeunet.

Baile en el campo

 640px-Pierre-Auguste_Renoir_-_Danse_à_la_campagne
Baile en el campo
(Danse à la campagne)
Pierre-Auguste Renoir - Danse à la campagne.jpg
Autor Pierre-Auguste Renoir, 1883
Técnica Óleo sobre lienzo
Estilo Impresionismo
Tamaño 180 × 90 cm
Localización Museo de Orsay, París, Flag of France.svgFrancia
[editar datos en Wikidata]

Baile en el campo (en francés, Danse à la campagne) es un óleo sobre lienzo realizado en 1883 por el pintor francés Pierre-Auguste Renoir. Sus dimensiones son de 180 × 90 cm.

El personaje masculino que sirvió de modelo para este cuadro fue Paul Auguste Lothe, era ex oficial de la marina, apasionado de la pintura y amigo de Renoir, mientras que la modelo fue la futura esposa del pintor, Aline Charigot.1 Ambos se encuentran retratados a tamaño natural, ocupando casi la totalidad del cuadro.1

Se expone en el Museo de Orsay, París.

Renoir pinta una obra similar titulada Baile en la ciudad

Dos hermanas (en la terraza)

Descripción

800px-Pierre-Auguste_Renoir_007

Renoir pintó esta obra en París en el año 1881 cuando adquirió un grado de estabilidad económica al haber pintado el mismo año su famosa obra El almuerzo de los remeros.

La obra retrata a dos hermanas, una mayor y la otra más joven. La imagen es una composición de colores vivos y contrastes vibrantes donde destaca el color rojo puro, especialmente del sombrero de la hermana mayor, este recurso se emplea para centrar la atención del espectador en la estructura piramidal que forman las dos chicas. La composición es poco habitual ya que las hermanas están en primer plano y las rejas del balcón justo detrás para aumentar la sensación de proximidad. El tratamiento del fondo es típicamente impresionista a base de pinceladas sueltas, fluidas, poco definidas y colores naturales que contrastan con los colores empleados en el primer plano. Renoir hace un tratamiento distinto en el rostro de cada hermana, a la más pequeña que está más próxima al primer plano la trabaja con un método impresionista con los rasgos faciales sugeridos más que definidos, y a la hermana mayor que está más alejada, tiene un tratamiento en el rostro más detallado como si estuviera en primer plano.

Obras similares

========================

Pierre-Auguste_Renoir_-_Luncheon_of_the_Boating_Party_-_Google_Art_Project

Luncheon of the Boating Party (1881, French: Le déjeuner des canotiers) is a painting byFrench impressionist Pierre-Auguste Renoir. Included in the Seventh ImpressionistExhibition in 1882, it was identified as the best painting in the show by three critics.[1] It was purchased from the artist by the dealer-patron Paul Durand-Ruel and bought in 1923 (for $125,000) from his son by Duncan Phillips.[2] It is now in The Phillips Collection inWashington, D.C. It shows a richness of form, a fluidity of brush stroke, and a flickering light.

Description

The painting, combining figures, still-life, and landscape in one work, depicts a group of Renoir’s friends relaxing on a balcony at the Maison Fournaise along the Seine river inChatou, France. The painter and art patron, Gustave Caillebotte, is seated in the lower right. Renoir’s future wife, Aline Charigot, is in the foreground playing with a small dog. On the table is fruit and wine.

The diagonal of the railing serves to demarcate the two halves of the composition, one densely packed with figures, the other all but empty, save for the two figures of the proprietor’s daughter Louise-Alphonsine Fournaise and her brother, Alphonse Fournaise, Jr, which are made prominent by this contrast. In this painting Renoir has captured a great deal of light. The main focus of light is coming from the large opening in the balcony, beside the large singleted man in the hat. The singlets of both men in the foreground and the table-cloth all work together to reflect this light and send it through the whole composition.

La primera salida

Pierre-Auguste_Renoir_017
La primera salida
(La première sortie)
Pierre-Auguste Renoir 017.jpg
Autor Pierre-Auguste Renoir, hacia 18761877
Técnica Óleo sobre lienzo
Estilo Impresionismo
Tamaño 65 cm × 49,5 cm
Localización Tate, Londres, Flag of the United Kingdom.svg Reino Unido
[editar datos en Wikidata]

La primera salida es un cuadro del pintor francés Pierre-Auguste Renoir. Está realizado al óleo sobre lienzo. Mide 65 cm de alto y 49,5 cm de ancho. Fue pintado entre 1876 y 1877. Se encuentra en la Tate Gallery de Londres.

Se describe en este cuadro la emoción y la vida social que representaba un teatro de ópera en la época. La mitad derecha está dedicada a dos jovencitas que, desde la intimidad de su palco, contemplan la actividad en los otros palcos, que se desarrolla en la mitad izquierda de la pintura.

Su clara piel juvenil y el cabello pelirrojo contrasta con el sombrero azul y el vestido de color oscuro.1

Fuente:

http://es.wikipedia.org

RAM (ÁLBUM)

0a9c4f82934c6fd99059869ead7538af 7edd299bedb4955dc5c104a0a76ac72f

Ram
Álbum de estudio de Paul y Linda McCartney
Publicación 28 de mayo de 19711
Grabación Noviembre de 1970—abril de 1971
Columbia Recording Studio y A&R Recording Studios, Nueva York; Sound Recording Studios, Los Ángeles
Género(s) Pop, rock2
Formato LP, CD y casete3
Duración 43:122
Discográfica Apple Records y EMI3
Productor(es) Paul y Linda McCartney1
Certificación Platino en Canadá y Estados Unidos4 5
Calificaciones profesionales
Metacritic — 86 de 1006


Véase también recepción crítica ↓

Posicionamiento en listas
Cronología de Paul McCartney
1970
McCartney
1971
Ram
1971
Wild Life
Cronología de Linda McCartney
1971
Ram
1998
Wide Prairie
Sencillos de Ram
  1. «Uncle Albert/Admiral Halsey»
    Publicado: 2 de agosto de 19717
  2. «The Back Seat of My Car»
    Publicado: 13 de agosto de 19717
  3. «Eat at Home»
    Publicado: 2 de septiembre de 19717

Ram es el segundo álbum de estudio en solitario del músico británico Paul McCartney, publicado por la compañía discográfica Apple Records en mayo de 1971. El disco, el único acreditado junto a su esposa Linda McCartney, fue grabado durante la acción legal que el músico desarrolló en el Tribunal Supremo del Reino Unido para disolver la asociación The Beatles, un año después de la separación del grupo. Debido a ello, su lanzamiento coincidió con un periodo de acritud entre McCartney y su ex compañero de grupo, John Lennon, quien percibió referencias explícitas hacia su persona en las letras de canciones como «Too Many People».

e6ba10e4c215dcc6103316820f684922aef61b79398d03d9b8b74456b944c935

Ram fue el segundo de dos trabajos que McCartney publicó entre el fin de The Beatles y la formación de su propio grupo, Wings. Junto a Linda, el músico grabó Ram en Nueva York con los guitarristas David Spinozzay Hugh McCracken, así como el futuro miembro de Wings Denny Seiwell. Tras su publicación, Ram fue recibido negativamente por la mayoría de la prensa musical, aunque con el paso de los años, la crítica ha sido más favorable con el álbum, que en la actualidad tiene una puntuación de ochenta y seis sobre cien en la web Metacritic. A nivel comercial, Ram obtuvo un mayor éxito y encabezó las listas de discos más vendidos de países como Canadá, España,Noruega, Países Bajos, Reino Unido y Suecia. Además, el primer sencillo, «Uncle Albert/Admiral Halsey», se convirtió en el primer número uno de McCarney en la lista estadounidenseBillboard 200. En mayo de 2012, Hear Music reeditó una versión remasterizada de Ram como parte de la serie The Paul McCartney Archive Collection.

Mensajes a John Lennon

John Lennon percibió burlas dirigidas hacia él y hacia su mujer,Yōko Ono, en canciones como «Too Many People» y «Dear Boy».

Según el autor Peter Brown, John Lennon interpretó que varias canciones deRam contenían burlas dirigidas a él, en particular «Too Many People» y «Dear Boy».19 28 Al respecto, Lennon pensó que el verso «Too many people preaching practices» —en español: «Demasiada gente practicando prédicas»— era una referencia directa a él y a su mujer, Yōko Ono.29 Más tarde, McCartney afirmó que solo dos versos en «Too Many People» se referían explícitamente a Lennon. Al respecto, comentó: «Estuve buscando en mi segundo disco en solitario, Ram, el otro día y recuerdo que había una referencia a John en todo el asunto. Él había estado haciendo un montón de prédicas y me estaba molestando un poco. En una canción escribí: “Demasiada gente practicando prédicas”, creo que es el verso. Quiero decir, eso fue como una pulla para John y Yoko. No había nada más [enRam] sobre ellos. Oh, había: “Te has tomado tu golpe de suerte y lo partiste en dos”».30 Brown también interpretó la fotografía de dos escarabajos copulando en la contraportada de Ram como un simbolismo del sentimiento de McCartney sobre el modo en que era tratado por sus compañeros de grupo.19 28 Por otra parte, George Harrison y Ringo Starr consideraron la canción «3 Legs» como un ataque hacia ellos y hacia Lennon.10 Sobre «Dear Boy», otra canción objeto de crítica, Paul comentó que estaba dirigida al primer marido de Linda McCartney y no a su antiguo compañero de banda.31

43241ab43046c743c1578af435650749

Además de conducir una guerra de acusaciones en la prensa musical británica, Lennon respondió a los supuestos ataques de McCartney en Ram con las canciones «How Do You Sleep?» y «Crippled Inside», ambas publicadas en el álbum Imagine.19 28 Además, el álbum incluyó una fotografía de Lennon sujetando a un cerdo por las orejas, a modo de parodia de la portada de Ram, en la que McCartney sujeta a un carnero por los cuernos.32

Fuente:

http://es.wikipedia.org

==============

Ram (album)

From Wikipedia, the free encyclopedia
“RAM (album)” redirects here. For the Daft Punk album, see Random Access Memories.
Ram
Studio album by Paul and Linda McCartney
Released 17 May 1971
Recorded 16 October, 1970 – 1 March, 1971
Studio
Genre Rock
Length 43:15
Label Apple
Producer Paul McCartney, Linda McCartney
Paul McCartney chronology
McCartney
(1970)
Ram
(1971)
Thrillington
(1977)
Linda McCartney chronology
Ram
(1971)
Wide Prairie
(1998)
Singles from Ram
  1. Uncle Albert/Admiral Halsey
    Released: 2 August 1971 (US)
  2. The Back Seat of My Car
    Released: 13 August 1971 (UK)
  3. Eat at Home
    Released: 2 September 1971 (Europe only; except UK)

Ram is the second studio album by Paul McCartney, released in May 1971 onApple Records along with Linda McCartney. The album was recorded amid Paul McCartney’s legal action in Britain’s High Court to dissolvethe Beatles‘ partnership, following their break-up the year before. This is the only album credited to the couple. He and Linda recorded it in New York with guitaristsDavid Spinozza and Hugh McCracken, and future Wings drummer Denny Seiwell. Its release coincided with a period of bitter acrimony between McCartney and his former bandmate John Lennon, who perceived verbal slights in the lyrics to songs such as “Too Many People“.

79bcb67bbafce9ac731ee6c0ce8d71ef30f740be54b706f20a35deba142a3fac

On release, the album was received negatively by the majority of music critics, although opinion has become more favourable in subsequent decades. A commercial success nonetheless, Ram topped the national albums charts in Britain, the Netherlands and Canada. Three singles were issued from Ram: “Uncle Albert/Admiral Halsey“, which became McCartney’s first number 1 hit in America, “The Back Seat of My Car” and “Eat at Home“. The album was reissued in May 2012.

Feud

Back cover

According to Peter Brown, John Lennon believed that a number of songs onRam contained jibes aimed at him, particularly “Too Many People” and “Dear Boy“.[24][25] Lennon thought the line “Too many people preaching practices” was directly referencing him and Yoko Ono.[26] McCartney later claimed that only two lines in “Too Many People” were directed at Lennon. “In one song, I wrote, ‘Too many people preaching practices,’ I think is the line. I mean, that was a little dig at John and Yoko. There wasn’t anything else on [Ram] that was about them. Oh, there was ‘You took your lucky break and broke it in two.’”[nb 7][27] Brown also described the picture of two beetles copulating on the back cover as symbolic of how Paul McCartney felt the other Beatles were treating him.[24][25] George Harrison and Ringo Starr were said to consider the track “3 Legs” as an attack on them and Lennon.[28] Paul said that “Dear Boy” was directed at Linda’s ex-husband, and not Lennon.[20] As well as conducting a war of words via Britain’s music press,[28] Lennon’s response was the scathing “How Do You Sleep?“,[24][25][29] and it has been considered too that “Crippled Inside“, also from his Imagine album, was directed at McCartney.[16][28] Early editions of Imagine included a postcard of Lennon pulling the ears of a pig in a parody of Ram’s cover photograph of McCartney holding a ram by the horns.[16][25][30]

Fuente:

http://en.wikipedia.org

MANITOBA

Vivir-en-Manitoba - copia University-of-Manitoba - copia

twilight-polar-bears-manitoba-canada-paul-nicklen - copia

Manitoba
Provincia de Canadá
Flag of Manitoba.svg
Bandera
Blason province ca Manitoba (NormeFr).svg
Escudo
Otros nombres: The Keystone Province2
Lema: Gloriosus et Liber (Latín: Gloriosa y libre)
Manitoba in Canada.svg
Coordenadas: 55°N 97°OCoordenadas: 55°N 97°O(mapa)
Capital Winnipeg
Idioma oficial inglés (de facto)
francés (de iure, asamblea legislativa y tribunales)
Entidad Provincia
 • País Bandera de Canadá Canadá
Primer ministro
Vicegobernador
Greg Selinger (NPD)
John Harvard
Fundación
Confederación Canadiense
5.ª
15 de julio de 1870
Superficie Puesto 8
 • Total 647 797 km²
 • Tierra 553 556 km²
 • Agua (14 5 %) 64 241 km²
Altitud
 • Máxima 831 msnm
 • Mínima 0 msnm
Población (2011) Puesto 5
 • Total 1 208 268 hab.1
 • Densidad 2,2 hab/km²
Huso horario UTC-6
Código postal MB
ISO 3166-2 CA-MB
prefijo código postal R
Escaños en la Cámara de los Comunes 14
Escaños en el Senado 6
Sitio web oficial
[editar datos en Wikidata]

Manitoba es una de las diez provincias de Canadá. La provincia tiene una superficie de 649 950 km² en la que predominan las praderas y un clima continental, con miles de lagos y muchos ríos. La economía del territorio se basa en la agricultura que se practica en las fértiles zonas del sur y el oeste de la provincia. Otros sectores económicos importantes son el transporte, la manufactura, la minería, la explotación forestal, la energía y el turismo.

La capital y mayor localidad de Manitoba es Winnipeg, octava ciudad de Canadá en población y hogar del 60 % de los habitantes de la provincia. Winnipeg es la sede del gobierno provincial y en ella se encuentran la Asamblea Legislativa de Manitoba y el Tribunal de Apelación de Manitoba, que es el máximo órgano judicial. Cuatro de las cinco universidades de Manitoba, sus equipos deportivos profesionales y la mayor parte las actividades culturales están en Winnipeg.

town-of-churchill-manitoba-canada-1600x800 - copia

Los comerciantes de pieles llegaron por primera vez al territorio de la actual Manitoba a finales del siglo XVII y la zona pasó a ser el corazón de la Tierra de Rupert, propiedad de la Compañía de la Bahía de Hudson. Manitoba alcanzó la categoría de provincia de Canadá en 1870, después de la Rebelión del Río Rojo. En 1919 se produjo en Winnipeg una huelga general y poco después la región resultó muy afectada por la crisis económica conocida como Gran Depresión. Estos hechos llevaron a la creación de lo que acabaría convirtiéndose en el Nuevo Partido Democrático de Manitoba, uno de los principales partidos políticos de la provincia y el que actualmente gobierna el territorio encabezado por Greg Selinger.

RobynFossil - copiatalnet__497 - copia

Lengua oficial

El inglés y el francés son los idiomas oficiales de la legislatura y de la corte de Manitoba, de acuerdo con el Manitoba Act de 1870 (que forma parte de la Constitución canadiense):

1000px-Flag_of_Manitoba.svg - copia

Tanto el inglés como el francés pueden ser utilizados por cualquier persona en los debates de las Casas de la Legislatura y ambas lenguas deben ser empleadas en los respectivos Registros y Periódicos de las mismas; y cualquiera de aquellas lenguas serán usadas por toda persona, o en cualquier Declaración o Proceso, o en decretos de cualquier Corte de Canadá establecidos bajo el Acta Constitucional de 1867, y desde todas o algunas de las Cortes de la Provincia. Los actos legislativos deberán ser impresos y publicados en ambos idiomas.

[Manitoba Act, Sección 23]

Pisew Falls-Apple ProRes 422 (HQ)_0 - copia

Sin embargo, con la revuelta del poder multitudinal a favor del inglés que se dio en Manitoba desde 1890 en adelante, esta provisión fue relegada en la práctica y en la legislación de Manitoba. En abril de 1890, la legislatura de Manitoba introdujo una medida para suprimir el estatuto de la lengua francesa en la organización, leyes, registros y periódicos, así como en la Corte provincial. Entre otras cosas, la Legislatura manitobeana dejó de publicar en francés, haciéndolo solamente en inglés. A pesar de ello, en 1985 laSuprema Corte de Canadá tomó partido en una Referencia a los derechos del lenguaje en Manitoba, alegando que el sólo hecho de que tal Legislatura publicara nada más que en inglés era incorrecto (aunque, Manitoba no bajó a la categoría de ilegalidad, la legislación unilingüe fue declarada nula por un período temporal, para proporcionarle al gobierno de Manitoba un tiempo suficiente para elaborar las traducciones).

polar_twilight_by_pianoblack97-d4i83lr - copiaPolarbär_1_2004-11-17 - copia

Si bien el francés es requerido como un idioma oficial para los propósitos de la legislatura, legislación, y en las cortes, el Manitoba Act (tal y como es interpretado por la Suprema Corte de Canadá) no necesita ser empleado con fines ejecutivos a nivel gubernamental (excepto cuando la rama ejecutiva se hace cargo de funciones legislativas o judiciales.)8 De esta forma, el gobierno de Manitoba no es completamente bilingüe, y como se refleja en el Acta constitucional de 1982, la única provincia bilingüe es la deNuevo Brunswick.

Los servicios policiales en lengua francesa de Manitoba, de 1999, han sido ideados para proveer un nivel equitativo de atención civil en ambos idiomas oficiales.9Servicios públicos, incluyendo utilidades y atención clínica, así como documentos oficiales (tickets, citaciones judiciales, vistos, etc) se encuentran disponibles tanto en inglés como en francés.

little_lake - copia

Educación

manitoba - copia

Administration Building de laUniversidad de Manitoba, en Winnipeg.

La primera escuela de Manitoba fue fundada en 1812, a orillas del Red River. A partir de 1818, misioneros de la Iglesia Católica Romana comenzaron a construir escuelas católicas en la región. En 1820 se edificó la primera escuela protestante. Hasta el inicio de la década de 1870, la educación básica era impartida solo por instituciones religiosas. En 1871, con la creación de la provincia de Manitoba, se abrió un Departamento de Educación, que pasó a ser responsable del funcionamiento de las aulas en el sistema de escuelas públicas de su círculo.

5157311 - copia

Actualmente, todas las escuelas de educación básica localizadas en la provincia deben seguir patrones impuestos por el Departamento de Educación. Las escuelas públicas de la región sur de la provincia son administradas por un distrito escolar adjudicado, que opera en una determinada región, en diversas ciudades, villas y municipalidades al mismo tiempo. Los colegios de algunas regiones aisladas del sur de Manitoba, como toda la región centro-norte de la provincia, son, en su conjunto, administrados directamente por las ciudades, villas o municipalidades en las cuales se encuentran. La enseñanza escolar es de carácter obligatorio para todos los niños yadolescentesdesde los siete años de edad, hasta la conclusión del segundo grado o hasta los dieciséis años.

Manitoba cuenta con cuatro universidades. La Universidad de Manitoba, la mayor de todas, tiene su sede en Winnipeg. Otras son la Universidad de Winnipeg, en Winnipeg, la Universidad de Brandon, en la ciudad homónima, y la Universidad de St. Boniface, en St. Boniface, un suburbio de Winnipeg. Manitoba dispone de 38bibliotecas públicas, de las cuales 21 están situadas en la capital.

ca-mb-co - copia

Fuente:

http://es.wikipedia.org

=================(((((((((((((((((((((())))))))))))))))))))))))))))=============

MANITOBA

Manitoba Listeni/ˌmænɨˈtbə/ is a Canadian prairie province. The province, with an area of 649,950 square kilometres (250,900 sq mi), has a largely continental climate, with thousands of lakes and many rivers. Agriculture, mostly concentrated in the fertile southern and western parts of the province, is vital to the province’s economy; other major industries are transportation, manufacturing, mining, forestry, energy, and tourism.

Manitoba’s capital and largest city, Winnipeg, is Canada’s eighth-largest Census Metropolitan Area, and home to 60 percent of the population of the province. Winnipeg is the seat of government, home to the Legislative Assembly of Manitobaand the highest court in the jurisdiction, the Manitoba Court of Appeal. Four of the province’s five universities, both of its professional sports teams, and most of its cultural activities are located in Winnipeg.

Don_2_1 - copia

Fur traders first arrived during the late 17th century and Manitoba was the heart ofRupert’s Land, owned by the Hudson’s Bay Company. Manitoba became a province of Canada in 1870 after the Red River Rebellion. Ageneral strike took place in Winnipeg in 1919, and the province was hit hard by the Great Depression. This led to the creation of what would become the New Democratic Party of Manitoba, one of the province’s major political parties and currently in power, led by premier Greg Selinger.

Official languages

English and French are the official languages of the legislature and courts of Manitoba, according to §23 of the Manitoba Act, 1870 (part of the Constitution of Canada). In April 1890, the Manitoba legislature attempted to abolish the official status of French, and ceased to publish bilingual legislation. However, in 1985 the Supreme Court of Canada ruled in the Reference re Manitoba Language Rights that §23 still applied, and that legislation published only in English was invalid (unilingual legislation was declared valid for a temporary period to allow time for translation).[97]

Churchill-MB - copia

Although French is an official language for the purposes of the legislature, legislation, and the courts, the Manitoba Act does not require it to be an official language for the purpose of the executive branch (except when performing legislative or judicial functions).[98]Hence, Manitoba’s government is not completely bilingual. The Manitoba French Language Services Policy of 1999 is intended to provide a comparable level of provincial government services in both official languages.[99] According to the 2006 Census, 82.8 percent of Manitoba’s population spoke only English, 3.2 percent spoke only French, 15.1 percent spoke both, and 0.9 percent spoke neither.[100]

In 2010, the provincial government of Manitoba passed the Aboriginal Languages Recognition Act, which gives official recognition to seven indigenous languages:Cree, Dakota, Dene, Inuktitut, Michif, Ojibway and Oji-Cree.[101]

Churchill-main-street - copia

Education

The first school in Manitoba was founded in 1818 by Roman Catholic missionariesin present-day Winnipeg; the first Protestant school was established in 1820.[107] A provincial board of education was established in 1871; it was responsible for public schools and curriculum, and represented both Catholics and Protestants. The Manitoba Schools Question led to funding for French Catholic schools largely being withdrawn in favour of the English Protestant majority.[108] Legislation making education compulsory for children between seven and fourteen was first enacted in 1916, and the leaving age was raised to sixteen in 1962.[109]

Public schools in Manitoba fall under the regulation of one of thirty-seven school divisions within the provincial education system (except for the Manitoba Band Operated Schools, which are administered by the federal government).[110] Public schools follow a provincially mandated curriculum in either French or English. There are sixty-five funded independent schools in Manitoba, including three boarding schools.[111] These schools must follow the Manitoban curriculum and meet other provincial requirements. There are forty-four non-funded independent schools, which are not required to meet those standards.[112]

Canada_provinces_1905-1912 - copia

There are five universities in Manitoba, regulated by the Ministry of Advanced Education and Literacy.[113] Four of these universities are in Winnipeg: theUniversity of Manitoba, the largest and most comprehensive; the University of Winnipeg, a liberal arts schoolprimarily focused on undergrad studies located downtown; Université de Saint-Boniface, the province’s only French-language university; and the Canadian Mennonite University, a religious-based institution. The Université de Saint-Boniface, established in 1818 and now affiliated with the University of Manitoba, is the oldest university in Western Canada. Brandon University, formed in 1899 and located in Brandon, is the province’s only university not in Winnipeg.[114]

Manitoba has thirty-eight public libraries; of these, twelve have French-language collections and eight have significant collections in other languages.[115] Twenty-one of these are part of the Winnipeg Public Library system. The first lending library in Manitoba was founded in 1848.[116]

Churchill_Seaport_1996-08-12 - copia

Fuente:

http://en.wikipedia.org

HTLM

HTML5_logo_and_wordmark.svg HTML_Example_Code

3b09498c1709237ad39b94fe11ef3bc6
HTML (HyperText Markup Language)
HTML.svg
Desarrollador
World Wide Web Consortium & WHATWG
Información general
Extensión de archivo .html, .htm
Tipo de MIME text/html
Type code TEXT
Uniform Type Identifier public.html
Tipo de formato Lenguaje de marcado
Extendido de SGML
Extendido a XHTML
Estándar(es) ISO/IEC 15445
W3C HTML 4.01W3C HTML5(borrador)
Formato abierto ?
[editar datos en Wikidata]

abd5fd192fb5b29c535844eb793f0377

HTML, siglas de HyperText Markup Language («lenguaje de marcas de hipertexto»), hace referencia al lenguaje de marcado para la elaboración de páginas web. Es un estándar que sirve de referencia para la elaboración de páginas web en sus diferentes versiones, define una estructura básica y un código (denominado código HTML) para la definición de contenido de una página web, como texto, imágenes, entre otros. Es un estándar a cargo de la W3C, organización dedicada a la estandarización de casi todas las tecnologías ligadas a la web, sobre todo en lo referente a su escritura e interpretación.

El lenguaje HTML basa su filosofía de desarrollo en la referenciación. Para añadir un elemento externo a la página (imagen, vídeo, script, entre otros.), este no se incrusta directamente en el código de la página, sino que se hace una referencia a la ubicación de dicho elemento mediante texto. De este modo, la página web contiene sólo texto mientras que recae en el navegador web (interpretador del código) la tarea de unir todos los elementos y visualizar la página final. Al ser un estándar, HTML busca ser un lenguaje que permita que cualquier página web escrita en una determinada versión, pueda ser interpretada de la misma forma (estándar) por cualquier navegador web actualizado.

2487871db542757ef57cc9c59d3e9efa

Sin embargo, a lo largo de sus diferentes versiones, se han incorporado y suprimido diversas características, con el fin de hacerlo más eficiente y facilitar el desarrollo de páginas web compatibles con distintos navegadores y plataformas (PC de escritorio, portátiles, teléfonos inteligentes, tabletas, etc.). Sin embargo, para interpretar correctamente una nueva versión de HTML, los desarrolladores de navegadores web deben incorporar estos cambios y el usuario debe ser capaz de usar la nueva versión del navegador con los cambios incorporados. Normalmente los cambios son aplicados mediante parches de actualización automática (Firefox, Chrome) u ofreciendo una nueva versión del navegador con todos los cambios incorporados, en un sitio web de descarga oficial (Internet Explorer). Un navegador no actualizado no será capaz de interpretar correctamente una página web escrita en una versión de HTML superior a la que pueda interpretar, lo que obliga muchas veces a los desarrolladores a aplicar técnicas y cambios que permitan corregir problemas de visualización e incluso de interpretación de código HTML. Así mismo, las páginas escritas en una versión anterior de HTML deberían ser actualizadas o reescritas, lo que no siempre se cumple. Es por ello que ciertos navegadores aún mantienen la capacidad de interpretar páginas web de versiones HTML anteriores. Por estas razones, aún existen diferencias entre distintos navegadores y versiones al interpretar una misma página web.

502879cf007354cfb650f585180eed78

Historia de HTML

Primeras especificaciones

Tim Berners-Lee en 19911 2 describe 22 elementos que incluyen el diseño inicial y relativamente simple de HTML. Trece de estos elementos todavía existen en HTML 4.3

Berners-Lee consideraba el HTML una ampliación de SGML, pero no fue formalmente reconocida como tal hasta la publicación a mediados de 1993, por laIETF (en español: Grupo de Trabajo de Ingeniería de Internet), de una primera proposición para una especificación del HTML: el borrador del Hypertext Markup Language de Berners-Lee y Dan Connolly, que incluía una Definición de Tipo de Documento SGML para definir la gramática.4 El borrador expiró a los seis meses, pero fue notable por su reconocimiento de la etiqueta propia del navegador Mosaicusada para insertar imágenes sin cambio de línea, que reflejaba la filosofía del IETF de basar estándares en prototipos con éxito. 5 De la misma manera, el borrador competidor de Dave Raggett HTML+ (Hypertext Markup Format) (Formato de Marcaje de Hipertexto), de finales de 1993, sugería estandarizar características ya implementadas, como las tablas.6

371aeed5e758a0ae6836c1f7fa6111af

Marcado HTML

El HTML se escribe en forma de «etiquetas», rodeadas por corchetes angulares (<,>). El HTML también puede describir, hasta un cierto punto, la apariencia de un documento, y puede incluir o hacer referencia a un tipo de programa llamado script, el cual puede afectar el comportamiento de navegadores web y otros procesadores de HTML.7

HTML también sirve para referirse al contenido del tipo de MIME text/html o todavía más ampliamente como un término genérico para el HTML, ya sea en forma descendida del XML (como XHTML 1.0 y posteriores) o en forma descendida directamente de SGML(como HTML 4.01 y anteriores).

HTML consta de varios componentes vitales, entre ellos los elementos y sus atributos,tipos de data y la declaración de tipo de documento.

Fuente:

http://es.wikipedia.org

=========0000======OOOOO((((((((((((((((((((((((((((((((())))))))))))))))))))))))))))))))OOOOOOO

HTML

From Wikipedia, the free encyclopedia
For the use of HTML on Wikipedia, see Help:HTML in wikitext.
HTML
(HyperText Markup Language)
HTML.svg
Filename extension
  • .html
  • .htm
Internet media type text/html
Type code TEXT
Developed by W3C & WHATWG
Initial release 1993; 22 years ago
Latest release
5.0 / 5.1(working draft)
(28 October 2014; 3 months ago)
Type of format Document file format
Extended from SGML
Extended to XHTML
Standard
Open format? Yes
Website

8afee3cc28244e98b05c3a0bc77a206e

HyperText Markup Language commonly referred to as HTML is the standardmarkup language used to create web pages. It is written in the form of HTML elements consisting of tags enclosed in angle brackets (like<html>). HTML tags most commonly come in pairs like <h1> and </h1>, although some tags represent empty elements and so are unpaired, for example <img>. The first tag in a pair is the start tag, and the second tag is the end tag (they are also called opening tags and closing tags).

Web browsers can read HTML files and compose them into visible or audible web pages. Browsers do not display the HTML tags and scripts, but use them to interpret the content of the page. HTML describes the structure of a website semanticallyalong with cues for presentation, making it a markup language, rather than aprogramming language.

HTML elements form the building blocks of all websites. HTML allows images and objects to be embedded and can be used to create interactive forms. It provides a means to create structured documents by denoting structural semantics for text such as headings, paragraphs, lists, links, quotes and other items. It can embedscripts written in languages such as JavaScript which affect the behavior of HTML web pages.

Web browsers can also refer to Cascading Style Sheets (CSS) to define the look and layout of text and other material. The World Wide Web Consortium (W3C), maintainer of both the HTML and the CSS standards, encourages the use of CSS over explicit presentational HTML.[1]

908c958b499685edd2c4442ecba0a943

History

The historic logo made by the W3C

An example website written in HTML Code

Development

In 1980, physicist Tim Berners-Lee, who was a contractor at CERN, proposed and prototyped ENQUIRE, a system for CERN researchers to use and share documents. In 1989, Berners-Lee wrote a memo proposing anInternet-based hypertext system.[2] Berners-Lee specified HTML and wrote the browser and server software in late 1990. That year, Berners-Lee and CERN data systems engineer Robert Cailliaucollaborated on a joint request for funding, but the project was not formally adopted by CERN. In his personal notes[3] from 1990 he listed[4] “some of the many areas in which hypertext is used” and put an encyclopedia first.

The first publicly available description of HTML was a document called “HTML Tags”, first mentioned on the Internet by Berners-Lee in late 1991.[5][6] It describes 18 elements comprising the initial, relatively simple design of HTML. Except for the hyperlink tag, these were strongly influenced by SGMLguid, an in-house Standard Generalized Markup Language (SGML)-based documentation format at CERN. Eleven of these elements still exist in HTML 4.[7]

6635ca6f801b764a7af460ff3536d8d5

HTML is a markup language that web browsers use to interpret and compose text, images and other material into visual or audible web pages. Default characteristics for every item of HTML markup are defined in the browser, and these characteristics can be altered or enhanced by the web page designer’s additional use of CSS. Many of the text elements are found in the 1988 ISO technical report TR 9537 Techniques for using SGML, which in turn covers the features of early text formatting languages such as that used by the RUNOFF command developed in the early 1960s for theCTSS (Compatible Time-Sharing System) operating system: these formatting commands were derived from the commands used by typesetters to manually format documents. However, the SGML concept of generalized markup is based on elements (nested annotated ranges with attributes) rather than merely print effects, with also the separation of structure and markup; HTML has been progressively moved in this direction with CSS.

Berners-Lee considered HTML to be an application of SGML. It was formally defined as such by the Internet Engineering Task Force (IETF) with the mid-1993 publication of the first proposal for an HTML specification:“Hypertext Markup Language (HTML)” Internet-Draft by Berners-Lee and Dan Connolly, which included an SGML Document Type Definition to define the grammar.[8] The draft expired after six months, but was notable for its acknowledgment of the NCSA Mosaicbrowser’s custom tag for embedding in-line images, reflecting the IETF’s philosophy of basing standards on successful prototypes.[9] Similarly, Dave Raggett‘s competing Internet-Draft, “HTML+ (Hypertext Markup Format)”, from late 1993, suggested standardizing already-implemented features like tables and fill-out forms.[10]

9e9e52cf4ed2e85b77adacbf8ac3eda5

After the HTML and HTML+ drafts expired in early 1994, the IETF created an HTML Working Group, which in 1995 completed “HTML 2.0″, the first HTML specification intended to be treated as a standard against which future implementations should be based.[11]

Further development under the auspices of the IETF was stalled by competing interests. Since 1996, the HTML specifications have been maintained, with input from commercial software vendors, by the World Wide Web Consortium (W3C).[12]However, in 2000, HTML also became an international standard (ISO/IEC15445:2000). HTML 4.01 was published in late 1999, with further errata published through 2001. In 2004 development began on HTML5 in the Web Hypertext Application Technology Working Group (WHATWG), which became a joint deliverable with the W3C in 2008, and completed and standardized on 28 October 2014. [13]

Fuente:

http://en.wikipedia.org

LENGUAJE DE PROGRAMACIÓN

PET-basic

Captura de la microcomputadora Commodore PET-32 mostrando un programa en el lenguaje de programación BASIC, bajo el emulador VICE en una distribuciónGNU/Linux.

 Classes_and_Methods

Un ejemplo de código fuente escrito en el lenguaje de programación Java, que imprimirá el mensaje “Hello World!” a la salida estándar cuando escompilado y ejecutado

Un lenguaje de programación es un lenguaje formal diseñado para expresar procesosque pueden ser llevados a cabo por máquinas como las computadoras.

Pueden usarse para crear programas que controlen el comportamiento físico y lógico de una máquina, para expresar algoritmos con precisión, o como modo de comunicación humana.1

Está formado por un conjunto de símbolos y reglas sintácticas y semánticas que definen su estructura y el significado de sus elementos y expresiones. Al proceso por el cual se escribe, se prueba, se depura, se compila (de ser necesario) y se mantiene el código fuente de un programa informático se le llama programación.

También la palabra programación se define como el proceso de creación de un programade computadora, mediante la aplicación de procedimientos lógicos, a través de los siguientes pasos:

  • El desarrollo lógico del programa para resolver un problema en particular.
  • Escritura de la lógica del programa empleando un lenguaje de programación específico (codificación del programa).
  • Ensamblaje o compilación del programa hasta convertirlo en lenguaje de máquina.
  • Prueba y depuración del programa.
  • Desarrollo de la documentación.

Existe un error común que trata por sinónimos los términos ‘lenguaje de programación’ y ‘lenguaje informático‘. Los lenguajes informáticos engloban a los lenguajes de programación y a otros más, como por ejemplo HTML (lenguaje para el marcado depáginas web que no es propiamente un lenguaje de programación, sino un conjunto de instrucciones que permiten estructurar el contenido de los documentos).

Permite especificar de manera precisa sobre qué datos debe operar una computadora, cómo deben ser almacenados o transmitidos y qué acciones debe tomar bajo una variada gama de circunstancias. Todo esto, a través de un lenguaje que intenta estarrelativamente próximo al lenguaje humano o natural. Una característica relevante de los lenguajes de programación es precisamente que más de un programador pueda usar un conjunto común de instrucciones que sean comprendidas entre ellos para realizar la construcción de un programa de forma colaborativa.

Historia

FortranCardPROJ039.agr

Código Fortran en una tarjeta perforada, mostrando el uso especializado de las columnas 1-5, 6 y 73-80.

Para que la computadora entienda nuestras instrucciones debe usarse un lenguaje específico conocido como código máquina, el cual la máquina comprende fácilmente, pero que lo hace excesivamente complicado para las personas. De hecho sólo consiste en cadenas extensas de números 0 y 1.

Para facilitar el trabajo, los primeros operadores de computadoras decidieron hacer un traductor para reemplazar los 0 y 1 por palabras o abstracción de palabras y letras provenientes del inglés; éste se conoce como lenguaje ensamblador. Por ejemplo, para sumar se usa la letra A de la palabra inglesa add (sumar). El lenguaje ensamblador sigue la misma estructura del lenguaje máquina, pero las letras y palabras son más fáciles de recordar y entender que los números.

La necesidad de recordar secuencias de programación para las acciones usuales llevó a denominarlas con nombres fáciles de memorizar y asociar: ADD (sumar), SUB (restar), MUL(multiplicar), CALL(ejecutar subrutina), etc. A esta secuencia de posiciones se le denominó “instrucciones”, y a este conjunto de instrucciones se le llamó lenguaje ensamblador. Posteriormente aparecieron diferentes lenguajes de programación, los cuales reciben su denominación porque tienen una estructura sintáctica similar a los lenguajes escritos por los humanos, denominados también lenguajes de alto nivel.

La primera programadora de computadora conocida fue Ada Lovelace, hija de Anabella Milbanke Byron y Lord Byron. Anabella introdujo en las matemáticas a Ada quien, después de conocer a Charles Babbage, tradujo y amplió una descripción de su máquina analítica. Incluso aunque Babbage nunca completó la construcción de cualquiera de sus máquinas, el trabajo que Ada realizó con éstas le hizo ganarse el título de primera programadora de computadoras del mundo. El nombre del lenguaje de programación Ada fue escogido como homenaje a esta programadora.

A finales de 1953, John Backus sometió una propuesta a sus superiores en IBM para desarrollar una alternativa más práctica al lenguaje ensamblador para programar lacomputadora central IBM 704. El histórico equipo Fortran de Backus consistió en los programadores Richard Goldberg, Sheldon F. Best, Harlan Herrick, Peter Sheridan, Roy Nutt, Robert Nelson, Irving Ziller, Lois Haibt y David Sayre.2

El primer manual para el lenguaje Fortran apareció en octubre de 1956, con el primercompilador Fortran entregado en abril de 1957. Esto era un compilador optimizado, porque los clientes eran reacios a usar un lenguaje de alto nivel a menos que su compilador pudiera generar código cuyo desempeño fuera comparable al de un código hecho a mano en lenguaje ensamblador.

En 1960, se creó COBOL, uno de los lenguajes usados aún en la actualidad, eninformática de gestión.

A medida que la complejidad de las tareas que realizaban las computadoras aumentaba, se hizo necesario disponer de un método más eficiente para programarlas. Entonces, se crearon los lenguajes de alto nivel, como lo fue BASIC en las versiones introducidas en los microordenadores de la década de 1980. Mientras que una tarea tan sencilla como sumar dos números puede necesitar varias instrucciones en lenguaje ensamblador, en un lenguaje de alto nivel bastará una sola sentencia.

602px-Python_add5_syntax.svg

Programación estructurada

La programación estructurada es un paradigma de programación orientado a mejorar la claridad, calidad y tiempo de desarrollo de un programa de computadora, utilizando únicamente subrutinas y tres estructuras: secuencia, selección (if y switch) eiteración(bucles for y while), considerando innecesario y contraproducente el uso de la instrucción de transferencia incondicional (GOTO), que podría conducir a “código espagueti“, que es mucho más difícil de seguir y de mantener, y era la causa de muchoserrores de programación.

Surgió en la década de 1960, particularmente del trabajo de Böhm y Jacopini,1 y una famosa carta, «La sentencia goto considerada perjudicial», de Edsger Dijkstra en 19682— y fue reforzado teóricamente por el teorema del programa estructurado, y prácticamente por la aparición de lenguajes como ALGOL con adecuadas y ricasestructuras de control.

1280px-Programming_language_textbooks

Paradigmas

Los programas se pueden clasificar por el paradigma del lenguaje que se use para producirlos. Los principales paradigmas son: imperativos, declarativos y orientación a objetos.

Los programas que usan un lenguaje imperativo especifican un algoritmo, usan declaraciones, expresiones y sentencias.3 Una declaración asocia un nombre de variable con un tipo de dato, por ejemplo: var x: integer;. Una expresión contiene un valor, por ejemplo: 2 + 2 contiene el valor 4. Finalmente, una sentencia debe asignar una expresión a una variable o usar el valor de una variable para alterar el flujo de un programa, por ejemplo: x := 2 + 2; if x == 4 then haz_algo();. Una crítica común en los lenguajes imperativos es el efecto de las sentencias de asignación sobre una clase de variables llamadas “no locales”.4

Los programas que usan un lenguaje declarativo especifican las propiedades que la salida debe conocer y no especifica cualquier detalle de implementación. Dos amplias categorías de lenguajes declarativos son los lenguajes funcionales y los lenguajes lógicos. Los lenguajes funcionales no permiten asignaciones de variables no locales, así, se hacen más fácil, por ejemplo, programas como funciones matemáticas.4 El principio detrás de los lenguajes lógicos es definir el problema que se quiere resolver (el objetivo) y dejar los detalles de la solución al sistema.5 El objetivo es definido dando una lista de sub-objetivos. Cada sub-objetivo también se define dando una lista de sus sub-objetivos, etc. Si al tratar de buscar una solución, una ruta de sub-objetivos falla, entonces tal sub-objetivo se descarta y sistemáticamente se prueba otra ruta.

356px-CodeCmmt002.svg

La forma en la cual se programa puede ser por medio de texto o de forma visual. En laprogramación visual los elementos son manipulados gráficamente en vez de especificarse por medio de texto.

Véase también

============((((((((((((((((((((((())))))))))))))))))))))))oooooo

Programming language

From Wikipedia, the free encyclopedia

An example of source code written in the Java programming language, which will print the message “Hello World!” to the standard output when it is compiled and then run by the Java Virtual Machine.

A programming language is a formal constructed language designed to communicateinstructions to a machine, particularly a computer. Programming languages can be used to create programs to control the behavior of a machine or to express algorithms.

The earliest programming languages preceded the invention of the digital computer and were used to direct the behavior of machines such as Jacquard looms and player pianos.[1] Thousands of different programming languages have been created, mainly in the computer field, and many more still are being created every year. Many programming languages require computation to be specified in animperative form (i.e., as a sequence of operations to perform), while other languages utilize other forms of program specification such as the declarative form (i.e. the desired result is specified, not how to achieve it).

The description of a programming language is usually split into the two components ofsyntax (form) and semantics (meaning). Some languages are defined by a specification document (for example, the Cprogramming language is specified by an ISO Standard), while other languages (such as Perl) have a dominant implementation that is treated as a reference.

Definitions

640px-Bangalore_India_Tech_books_for_sale_IMG_5261

A programming language is a notation for writing programs, which are specifications of a computation or algorithm.[2] Some, but not all, authors restrict the term “programming language” to those languages that can express all possible algorithms.[2][3] Traits often considered important for what constitutes a programming language include:

Function and target
A computer programming language is a language used to write computer programs, which involve a computer performing some kind of computation[4] or algorithmand possibly control external devices such as printers, disk drives, robots,[5] and so on. For example, PostScript programs are frequently created by another program to control a computer printer or display. More generally, a programming language may describe computation on some, possibly abstract, machine. It is generally accepted that a complete specification for a programming language includes a description, possibly idealized, of a machine or processor for that language.[6] In most practical contexts, a programming language involves a computer; consequently, programming languages are usually defined and studied this way.[7]Programming languages differ from natural languages in that natural languages are only used for interaction between people, while programming languages also allow humans to communicate instructions to machines.
Abstractions
Programming languages usually contain abstractions for defining and manipulating data structures or controlling the flow of execution. The practical necessity that a programming language support adequate abstractions is expressed by the abstraction principle;[8] this principle is sometimes formulated as recommendation to the programmer to make proper use of such abstractions.[9]
Expressive power
The theory of computation classifies languages by the computations they are capable of expressing. All Turing complete languages can implement the same set of algorithms. ANSI/ISO SQL-92 and Charity are examples of languages that are not Turing complete, yet often called programming languages.[10][11]

Markup languages like XML, HTML or troff, which define structured data, are not usually considered programming languages.[12][13][14] Programming languages may, however, share the syntax with markup languages if a computational semantics is defined. XSLT, for example, is a Turing complete XML dialect.[15][16][17] Moreover,LaTeX, which is mostly used for structuring documents, also contains a Turing complete subset.[18][19]

The term computer language is sometimes used interchangeably with programming language.[20] However, the usage of both terms varies among authors, including the exact scope of each. One usage describes programming languages as a subset of computer languages.[21] In this vein, languages used in computing that have a different goal than expressing computer programs are generically designated computer languages. For instance, markup languages are sometimes referred to as computer languages to emphasize that they are not meant to be used for programming.[22]

Another usage regards programming languages as theoretical constructs for programming abstract machines, and computer languages as the subset thereof that runs on physical computers, which have finite hardware resources.[23] John C. Reynoldsemphasizes that formal specification languages are just as much programming languages as are the languages intended for execution. He also argues that textual and even graphical input formats that affect the behavior of a computer are programming languages, despite the fact they are commonly not Turing-complete, and remarks that ignorance of programming language concepts is the reason for many flaws in input formats.[24]

Manchester_Mark2 Python_add5_parse

History

LENGUAS INDÍGENAS DE AMÉRICA

Map-Most_Widely_Spoken_Native_Languages_in_Latin_America America_lang

Las lenguas indígenas de América son aquellas lenguas originadas y desarrolladas en el continente americano, incluyendo las islas de su zócalo continental, desde elprimer poblamiento humano hasta antes de la llegada de europeos, africanos y asiáticos, habiéndose extinguido muchas de ellas desde entonces hasta la actualidad.

Constan de varias familias de lenguas, así como diversas lenguas aisladas y no clasificadas (ver lista de lenguas americanas). En varias oportunidades se han propuesto grupos mayores de clasificación que hoy en día no guardan consenso en la comunidad científica. Es sumamente dudoso que pueda hablarse de una sola familia denominada amerindia, de la misma manera que no existe una familia de lenguas papuana ni una familia caucásica, sino que esos términos sólo hacen referencia a la geografía (véase Lenguas papúes, Lenguas del Cáucaso).

Así, tampoco se puede determinar que, genéticamente hablando, las lenguas de América se hayan originado de un único antecesor reconocible.1 2

Para ver una lista exhaustiva de las lenguas indígenas de América consultar el listado de lenguas indígenas de América

SouthAmerican_families Langs_N.Amer_espanol

Historia

0,,15911638_303,00

Arte de la lengua Mexicana (1754).

Antes de la llegada de los europeos al Nuevo Mundo, las lenguas amerindias se hablaban desde lo que hoy es Canadá hasta la punta meridional de Sudamérica por los ancestros de los actualesamerindios. Durante los últimos 500 años muchas de lasetnias y lenguas nativas americanas han desaparecido, aunque aún se hablan varios centenares de ellas. Hoy en día tres lenguas indoeuropeas(español, inglés yportugués) son políticamente dominantes de cada país de América, y las lenguas nativas tienen menor prestigio y son usadas en ámbitos bastante limitados.

En lo que respecta a las lenguas de los lugares que colonizaron los españoles,Giovanni Botero publicó en 1600 un libro titulado La relazioni universali, en el que afirma que con las lenguas guaraní, quechua y náhuatl se podía viajar por todo elNuevo Mundo. Tal vez estas lenguas eran una especie de lenguas francas usadas para la intercomunicación entre las diferentes etnias y pueblos.

Se conocen anécdotas sobre las dificultades que encontraron los misioneros al querer aprender las lenguas amerindias. Se dice que los agustinos necesitaban intérpretes durante un año y que luego podían hablar en la lengua indígena. Pero se cuenta también que un fraile portugués, después de recorrer Brasil durante doce años confiesa que no sabe nada aún y declara que va a consultar un Arte para empezar con los nominativos. Hasta el ilustre Padre Vierira, al referirse a las lenguas del interior del país, dice que a veces, a pesar de que ponía el oído contra la boca del “bárbaro”, no conseguía distinguir las sílabas o percibir las vocales y consonantes. Estas dificultades fonéticas fueron mencionadas muy a menudo.

Morfología_flexiva

La excesiva velocidad de las lenguas guajiva, chiricoa, otomaca y guaraúna es horrible; causa sudor frío y congoja el no poder prescindir el oído más lince una sílaba de otra. Es cosa cierta y averiguada que en cada una de las dichas lenguas falta una letra consonante y no se halla palabra que la requiera; verbigracia, la lengua betoya no ha menester la p; la situfa no necesita la r y así de las demás que se han reducido a Arte en las Misiones; cosa que ha dado mucho que pensar, sin poder alcanzar el misterio que en ello se encierra.

Joseph Gumilla, SJ Orinoco ilustrado, Madrid, 1745

De estos pasajes se aprecia cuán en mantillas estaban en aquel los conocimientos fonéticos incluso de personas eruditas. Sin embargo, entre los siglos XVI y XVII, y aún en el XVIII, se publicaron decenas de gramáticas o Artes, principalmente por parte de misioneros y sacerdotes que describían las lenguas indígenas de América. Muchas de estas gramáticas todavía tienen cierto interés.

La_Mojarra_Inscription_and_Long_Count_date Isolates_of_Amazonia

Fuente:

http://es.wikipedia.org

==============(((((((((((((((((((((()))))))))))))))))))))))))))==============

350px-Caucasus-ethnic_es.svg Aldama_y_Guevara_1754

Indigenous languages of the Americas

From Wikipedia, the free encyclopedia
“Amerindian language” redirects here. For the proposed language family, seeAmerindian languages.

Yucatec Maya writing in theDresden Codex, ca. 11–12th century,Chichen Itza

Indigenous languages of the Americas are spoken by indigenous peoples fromAlaska and Greenland to the southern tip of South America, encompassing the land masses that constitute the Americas. These indigenous languages consist of dozens of distinct language families, as well as many language isolates and unclassified languages.

Many proposals to group these into higher-level families have been made, such as in three macrofamilies of Eskimo–Aleut, Na-Dene, and Amerind. This scheme is rejected by nearly all specialists.[1]

475px-Nez_Perce_warrior_on_horse-2cdcd

According to UNESCO, most of the indigenous American languages in North America are critically endangered, and many are already extinct.[2] The most widely spoken indigenous language is Southern Quechua, with about 6 to 7 million speakers, primarily in South America.

Background

Thousands of languages were spoken by various peoples in North and South America prior to their first contact with Europeans. These encounters occurred between the beginning of the 11th century (with the Nordicsettlement of Greenland and failed efforts at Labrador and Newfoundland) and the end of the 15th century (the voyages of Christopher Columbus). Several indigenous cultures of the Americas had also developed their ownwriting systems, the best known being the Mayan.[3] The indigenous languages of the Americas had widely varying demographics, from theQuechua languages, Aymara, Guarani, and Nahuatl, which had millions of active speakers, to many languages with only several hundred speakers. After pre-Columbian times, several indigenous creole languages developed in the Americas, based on European, indigenous and African languages.

The European colonizers and their successor states had widely varying attitudes towards Native American languages. In Brazil, friars learned and promoted the Tupi language.[4] In many Latin American colonies, Spanish missionaries often learned local languages and culture in order to preach to the natives in their own tongue and relate the Christian message to their indigenous religions. In the British American colonies, John Eliot ofMassachusetts translated the Bible into the Massachusett language, also called Wampanoag, or Natick (1661–1663; he published the first Bible printed in North America).

S.E.C.C._hero_twins_3_HRoe_2007-transparent

The Europeans also suppressed use of indigenous American languages, establishing their own languages for official communications, destroying texts in other languages, and insisting that indigenous people learn European languages in schools. As a result, indigenous American languages suffered from cultural suppression and loss of speakers. By the 18th and 19th centuries, Spanish, English, Portuguese, French, and Dutch, brought to the Americas by European settlers and administrators, had become the official or national languages of modern nation-states of the Americas.

Many indigenous languages have become critically endangered, but others are vigorous and part of daily life for millions of people. Several indigenous languages have been given official status in the countries where they occur, such as Guaraní inParaguay. In other cases official status is limited to certain regions where the languages are most spoken. Although sometimes enshrined in constitutions as official, the languages may be used infrequently in de facto official use. Examples areQuechua in Peru and Aymara in Bolivia, where in practice, Spanish is dominant in all formal contexts.

In Northern America and the Arctic region, Greenland in 2009 adopted Kalaallisut as its sole official language. In the United States, the Navajo language is the most spoken Native American language, with more than 200,000 speakers in theSouthwestern United States. The US Army worked with Navajo servicemen, who were established as Code Talkers during World War II, to transmit secret US military messages. Neither the Germans nor Japanese ever deciphered the Navajo. Today, governments, universities, and indigenous peoples are continuing to work for the preservation and revitalization of indigenous American languages.

Fuente:

http://en.wikipedia.org